ويكيبيديا

    "égal aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يعكس تغيرا عن
        
    • على قدم المساواة إلى
        
    • على قدم المساواة من
        
    • الذي لا يعكس تغيرا بالقياس إلى
        
    • على قدم المساواة على
        
    • متساوية للحصول على
        
    • الذي لا يعكس تغيرا قياسا على
        
    • المتساوي لوسائط
        
    • متساوية في الحصول على
        
    • متساوية للحصول علي
        
    • متساويين في
        
    • قدم المساواة إلى وسائط
        
    • لا يعكس أي تغير عن
        
    • متكافئ في
        
    • متكافئة للحصول على
        
    Il est égal aux prévisions révisées de 2008. UN وهو لا يعكس تغيرا عن التقديرات المنقحة للميزانية لعام 2008.
    Le droit de toutes les forces politiques à un accès égal aux médias me préoccupe, en particulier l'accès à la radio et à la télévision. UN ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون.
    79. Tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies devraient avoir un accès égal aux possibilités offertes par l'Organisation. UN 79 - ينبغي تمكين جميع موظفي الأمم المتحدة من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص المتاحة في المنظمة.
    Autres formations spécialisées (1 000 dollars). Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2006, servira à former le personnel de l'UNIDIR à l'utilisation de nouveaux logiciels. UN أنواع أخرى من التدريب المتخصص: 000 1 دولار - هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا بالقياس إلى الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2006، ضروري لتدريب موظفي المعهد على استخدام البرامجيات الجديدة.
    Il recommande que des moyens soient mis à la disposition des femmes handicapées pour leur permettre d'accéder à des emplois décents et que les femmes âgées puissent bénéficier d'un accès égal aux services d'aide sociale. UN ويوصي التقرير بأن تتاح للنساء ذوات الإعاقة الوسائل التي تساعدهن في الحصول على وظائف لائقة، وبتمكين المسنات من الحصول على قدم المساواة على خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Bien que les femmes disposent des droits juridiques complets et d'un accès égal aux possibilités d'éducation et d'emploi, leur participation au marché du travail est lente. UN وبرغم أنه قد يكون للنساء حقوق قانونية كاملة وفرص متساوية للحصول على التعليم والعمل، فإن اشتراكهن في سوق العمل لا يزال بطيئا.
    Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2004, servira à prolonger les abonnements en cours. UN سيستخدم هذا المبلغ، الذي لا يعكس تغيرا قياسا على احتياجات الموارد لعام 2004، في تمديد الاشتراكات الراهنة.
    Il est égal aux prévisions révisées de 2008. UN وهو لا يعكس تغيرا عن التقديرات المنقحة للميزانية لعام 2008.
    Le montant prévu, qui est égal aux prévisions révisées de 2008, servira à l'achat de fournitures de bureau en 2009. UN وسيلزم هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا عن الاحتياجات التقديرية لعام 2008، لازما لشراء اللوازم المكتبية في عام 2009.
    Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2008, servira à prolonger les abonnements en cours. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا عن احتياجات عام 2008 من الموارد، في تمديد أجل الاشتراكات الحالية.
    Toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. UN ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية.
    Au cours de la prestation des soins, il a un accès égal aux services médicaux sans aucune discrimination liée à ses ressources, au lieu de son domicile, à la nature de sa pathologie ni à l'heure d'accès à ces services. UN وتطبيقاً لمبدأ الرعاية الصحية، يحق للمريض الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية دون تمييز على أساس القدرات المالية، أو مكان الإيواء، أو نوع المرض، أو زمن الوصول إلى الخدمة الطبية.
    Mesures permettant de veiller à ce que les femmes aient un accès égal aux services sociaux, en particulier à l'éducation et à la formation, à la santé, à la planification de la famille et aux services de puériculture; UN ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والتدريب والصحة وتنظيم اﻷسرة ورعاية اﻷطفال؛
    7. À prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que chacun jouisse d'un accès égal aux programmes ou activités du Gouvernement, quelles que soient sa race ou sa religion; UN 7- اتخاذ تدابير فعالة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من البرامج أو الأنشطة الحكومية بغض النظر عن عرق الفرد أو دينه؛
    Location de matériel de bureau (5 600 dollars). Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2006, sera utilisé pour la location d'un télécopieur et d'imprimantes. UN استئجار المعدات المكتبية: 600 5 دولار - تدعو الحاجة إلى هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا بالقياس إلى الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2006، لتسديد نفقات استئجار جهاز فاكس وطابعات.
    La délégation de la République de Corée est convaincue que, s'agissant du droit au développement, il faut avant tout promouvoir la démocratie et mieux conduire les affaires publiques mais il faut aussi veiller spécialement à responsabiliser les individus et à leur donner un accès égal aux possibilités qui s'offrent dans les domaines politique et économique notamment. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأنه كما يتم إنجاز الحق في التنمية، لا بد من إعطاء اﻷولوية لتعزيز الديمقراطية ودعم الحكم السليم، مع إيلاء تركيز خاص على تمكين اﻷفراد وإتاحة حصولهم على قدم المساواة على الفرص السياسية والاقتصادية وغيرها من الفرص.
    Bien que des progrès non négligeables aient été réalisés depuis la Conférence de Beijing, les femmes restent confrontées à de nombreux obstacles quand il s'agit pour elles de bénéficier des mêmes droits et d'un accès égal aux ressources. UN فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ مؤتمر بيجين، مازالت المرأة تواجه الحواجز المتعددة في الوصول إلى فرصة متساوية للحصول على الحقوق والموارد.
    Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2004, servira à prolonger les contrats de maintenance du matériel informatique. UN سيستخدم هذا المبلغ، الذي لا يعكس تغيرا قياسا على التقديرات المنقحة لعام 2004، في تمديد العقود الحالية لصيانة معدات تجهيز البيانات.
    Tous les candidats ont bénéficié d'un accès égal aux médias publics et ont eu le droit de faire publier gratuitement leur circulaire de campagne dans les sept grands journaux nationaux. UN وأتيحت لجميع المرشحين فرصة الوصول المتساوي لوسائط الإعلام الجماهيرية، وسمح لهم بطبع منشوراتهم الانتخابية مجاناً في سبع جرائد وطنية رئيسية.
    On considère que tous les autres groupes de la société de l'île de Man bénéficient d'un accès égal aux prestations, déterminé en fonction des besoins. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    Les femmes, qui ont été les premières victimes de la guerre civile, doivent avoir un accès égal aux principaux facteurs de production pour disposer de moyens d'existence durables. UN وأوضح أن المرأة، التي تحملت وطأة الحرب الأهلية - بحاجة إلى فرصة متساوية للحصول علي عناصر الإنتاج التي توفر لها سبل العيش المستدامة.
    Il réaffirme que la charge de la preuve ne doit pas incomber uniquement à l'auteur d'une communication, d'autant plus que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve et que souvent seul l'État partie dispose des renseignements nécessaires. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، لا سيما وأن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليسا دائماً متساويين في الوصول إلى الأدلة وكثيراً ما تكون الدولة الطرف وحدها الجهة التي تحوز المعلومات ذات الصلة().
    Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2005, servira à prolonger les abonnements en cours. UN هذا المبلغ، الذي لا يعكس أي تغير عن احتياجات الموارد لعام 2005 سيستخدم في تمديد الاشتراكات الحالية.
    Les femmes ont un droit égal aux avantages et à la couverture. UN فالمرأة تتمتع بحقٍ متكافئ في الاستحقاقات والتغطية.
    À cet égard, toutes doivent avoir un accès égal aux soins de santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux ressources économiques. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتاح لجميع النساء فرص متكافئة للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني والموارد الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد