ويكيبيديا

    "égal dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متساوية في
        
    • متساو في
        
    • المتساوي القيمة في
        
    • المتكافئ في
        
    • المتكافئ القيمة في
        
    • المتساوي في
        
    • متكافئ في
        
    Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. UN فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو.
    Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. UN فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو.
    Le Secrétaire d'État aux affaires familiales s'emploie également à assurer que les hommes et les femmes jouent un rôle égal dans le processus de développement. UN وهي تعمل أيضا على كفالة قيام الرجل والمرأة بأدوار متساوية في عملية التنمية.
    Dans l'ensemble, on constate que les femmes ont un statut égal dans la plupart des textes juridiques. UN وبصورة عامة، فإن الحالة توضح أن المرأة تحصل على وضع قانوني متساو في أغلب القوانين.
    Le rapport donne des renseignements sur la législation et les autres mesures adoptées en vue d'assurer un salaire égal pour un travail égal dans un certain nombre de provinces et de territoires. UN 16 - يقدم التقرير معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لكفالة تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة في عدد من المقاطعات والأقاليم.
    De Mexico, il y a deux décennies, à Beijing, cette année, elle a appelé les nations du monde à donner à la moitié négligée et exploitée de l'humanité le statut de partenaire égal dans tous les domaines de la vie. UN وقد طالبت منذ عقدين في المكسيك، وفي السنة الجارية في بيجين، أمم العالم بأن تعطي للنصف المهمل والمستغل من الانسانية مركز الشريك المتكافئ في جميع مناحي الحياة.
    Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    L'État partie devrait dire aussi quels efforts ont été faits pour assurer l'application du principe d'égalité de salaire pour un travail égal dans le secteur agricole. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير أيضاً إلى الجهود التي بُذلت لتنفيذ مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القطاع الزراعي.
    Les hommes et les femmes ont un droit égal dans ce domaine. UN فالرجل والمرأة يتمتعان بحقٍ متكافئ في إقامة الدعاوى بالمحاكم.
    Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية.
    Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية.
    1. La cinquante-cinquième session de la Commission de la femme (CSW) offre une occasion exceptionnelle d'examiner les défis auxquels les femmes sont confrontées aujourd'hui pour obtenir un traitement égal dans le monde. UN 1 - تتيح الدورة الخامسة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة جاءت في حينها لبحث كثيراً من التحديات التي تواجهها المرأة الآن للحصول على معاملة متساوية في جميع أنحاء العالم.
    Hommes et femmes ont participé en nombre égal dans ces projets d'intégration qui ont fait l'objet d'une coordination entre les différents ministères des autorités flamandes et la Fédération des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les divers groupes ethniques vivant en Flandre. UN ويشارك المهاجرون من الرجال والنساء بأعداد متساوية في مشاريع الاندماج التي تنسق بين مختلف إدارات السلطات الفلمندية واتحاد المنظمات غير الحكومية التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في الإقليم الفلمندي.
    Rappelant sa décision 16/34 du 31 mai 1991 dans laquelle, entre autres, il demandait au Directeur exécutif d'étudier la possibilité de créer des centres d'écotechnologie en nombre égal dans les pays développés et les pays en développement, UN إذ يشير الى مقرره ١٦/٣٤ المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يطلب فيه الى المدير التنفيذي، في جملة أمور، أن يستقصي إمكانية إقامة مراكز دولية للتكنولوجيا البيئية بأعداد متساوية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية،
    Elle stipule en outre que les femmes et les hommes doivent être garantis des chances égales et un traitement égal dans l'emploi, la promotion, la formation, l'éducation, le recyclage, le salaire et autres rémunérations, bonus, absence au travail, conditions de travail, heures de travail et résiliation d'un contrat de travail. UN كما أنه يحدد أنه ينبغي أن تكفل للمرأة والرجل فرص متكافئة ومعاملة متساوية في العمالة، والترقية، والتدريب، والتعليم، وإعادة التدريب، والأجر أو أي مكافأة أخرى، والمكافآت، والغياب عن العمل، وظروف العمل، ووقت العمل، وإنهاء عقد العمالة.
    Les veuves ont un statut égal dans la société sans qu'aucun stigmate social ne soit associé au veuvage. UN ويتمتع الأرامل بوضع متساو في المجتمع بدون أي وصمة اجتماعية متصلة بالترمل.
    Le Secrétaire général a également demandé des mesures concrètes afin de veiller à ce que les programmes de lutte antimines concernent, de manière équitable, les hommes, les femmes, les jeunes gens de sexe masculin ou féminin, et à ce que toutes ces catégories jouent un rôle égal dans leur communauté; enfin, il s'agit aussi d'exploiter tous les atouts de dispositifs mécaniques sophistiqués. UN ودعا أيضاً إلى اتخاذ خطوات ملموسة لكي تصبح للبرامج المتعلقة بأعمال الألغام تأثير متساو على النساء والرجال والأولاد والفتيات وأن يكون لهؤلاء دور متساو في صنع القرار داخل مجتمعاتهم، واستغلال المعدات الميكانيكية الحديثة.
    Comment peut-il y avoir une égalité de fait entre tous les citoyens alors qu'Israël se considère comme un État juif? L'oratrice voudrait savoir si les femmes palestiniennes sont considérées généralement comme inaptes à jouer un rôle égal dans la société et, dans ce contexte, souligne que sa propre expérience lui donne à penser que tel n'est pas le cas. UN وكيف يمكن أن توجد مساواة في الواقع بين المواطنين كافة وإسرائيل تعتبر نفسها دولة يهودية؟ وسألت ما إذا كانت المرأة الفلسطينية تعتبر عموما غير صالحة بما فيه الكفاية للقيام بدور متساو في المجتمع؛ وشددت، في هذا الخصوص، على أن تجاربها الشخصية توحي بغير ذلك.
    Le rapport donne des renseignements sur la législation et les autres mesures adoptées en vue d'assurer un salaire égal pour un travail égal dans un certain nombre de provinces et de territoires. UN 16 - يقدم التقرير معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لكفالة تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة في عدد من المقاطعات والأقاليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces, y compris dans le cadre du Programme national de promotion de l'égalité des sexes 2010-2015, afin d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment en appliquant le principe du salaire égal pour un travail égal dans tous les secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات.
    Son Gouvernement attache une grande importance à la coopération internationale et à un dialogue égal dans le domaine des droits de l'homme. UN 87 - وفي الختام أعرب عن اهتمام حكومته الشديد بالتعاون الدولي والحوار المتكافئ في ميدان حقوق الإنسان.
    Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    L'Islande détient une loi particulière qui vise à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes et leur statut égal dans tous les domaines depuis 1976. UN لدى أيسلندا قانون خاص يقصد به كفالة المساواة بين المرأة والرجل ووضعهما المتساوي في جميع الاعتبارات منذ عام 1976.
    Le renforcement des capacités des groupes défavorisés leur permettra de jouer un rôle égal dans le développement et dans la réalisation du progrès économique et social. UN إن بناء قدرات المحرومين ستمكِّنهم من القيام بدور متكافئ في التنمية والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد