La délégation américaine souscrit également à l'avis du Comité consultatif selon lequel la phase de transition et de démarrage doit être l'occasion de rechercher des gains d'efficacité et de rationaliser les fonctions. | UN | ويتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل جهود لتحقيق الكفاءة وتبسيط المهام في مرحلة الانتقال والبداية. |
Le fait que l'on nous dénie la possibilité de nous exprimer va également à l'encontre des principes de la démocratie et de l'universalité. | UN | إن حرماننا من فرصة الكلام يتعارض أيضا مع مبادئ الديمقراطية والعالمية. |
Un tel mécanisme décisionnel correspond également à l'idée figurant au paragraphe 2 de l'article X, suivant laquelle les parties devraient pouvoir décider à la majorité de la prorogation du Traité. | UN | وتنسجم آلية اتخاذ القرارات هذه أيضا مع الفكرة الواردة في الفقرة ٢ من المادة العاشرة، والتي مؤداها أنه ينبغي أن يكون اﻷطراف قادرين على اتخاذ القرار بأغلبية اﻷصوات بشأن استمرار المعاهدة. |
1276. Prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue de mettre fin aux châtiments corporels dans les écoles, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que cette pratique n'a pas entièrement disparu dans les écoles et perdure également à l'extérieur. | UN | 1276- تسلّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع حد لممارسات العقوبة البدنية في المدارس، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه الممارسات لم تتوقف نهائياً في المدارس وما زالت تجرى خارج السياق المدرسي. |
Demande également à l'ONUDC d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité. | UN | تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة. |
Le Programme collabore également à l'Initiative pour la réduction de la menace mondiale du Ministère de l'énergie des États-Unis au sujet de ces sources dangereuses. | UN | ويعمل برنامج الشراكة العالمية الكندي أيضا مع مبادرة الحد من التهديد العالمي التابعة لوزارة الطاقة بالولايات المتحدة لمعالجة هذه المصادر الخطرة. |
Nous souscrivons également à l'idée du Secrétaire général selon laquelle les États Membres doivent coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale et les autres tribunaux chargés de la poursuite des crimes de guerre. | UN | ونتفق أيضا مع الأمين العام فيما يراه من وجوب أن تتعاون الدول الأعضاء مع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من محاكم جرائم الحرب تعاونا كاملا. |
Il est proposé d'abroger cette section qui n'est pas seulement discriminatoire à l'égard des femmes mais va également à l'encontre des principes de la Convention et des obligations du Gouvernement à son égard. | UN | ومن المقترح إلغاء هذه المادة بالنظر إلى أنها ليست تمييزية فحسب ضد المرأة بل تتعارض أيضا مع مبادئ الاتفاقية والتزامات الحكومة بموجبها. |
Elle est contraire également à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, et en particulier à son article premier, relatif au traitement général de la nation la plus favorisée, et au paragraphe 1 de l'Article 11, tous deux en vigueur depuis l'adoption de l'Accord de Marrakech, qui a institué l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهي تتعارض أيضا مع الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، وخصوصا في المادة ١ المتعلقة بالمعاملة العامة للدولة اﻷكثر رعاية، والفقرة ١ من المادة ١١، اللتين هما نافذتان منذ اتفاق مراكش الذي تأسست بموجبه المنظمة العالمية للتجارة. |
Elle souscrit également à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle cette consolidation devrait aboutir à une réduction des ressources nécessaires et la stabilité accrue des activités de maintien de la paix devrait permettre de s'employer davantage à mettre en œuvre les mandats de manière plus efficace et dans un souci d'économie. | UN | واتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في أن مثل هذا التدعيم يمكن أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات من الموارد وأن المعدل الأكثر استقرارا من نشاط حفظ السلام سيتيح التركيز المكثف على تنفيذ الولايات بطريقة أكثر اتساما بالفعالية والكفاية من حيث التكاليف. |
Cette annonce, que l'Autorité palestinienne a rejetée pour cause de contradiction flagrante avec l'accord signé au sujet des élections, va également à l'encontre de l'esprit démocratique que le peuple palestinien et la communauté internationale s'emploient sans relâche à ancrer dans le système politique palestinien. | UN | وهذا الإعلان، الذي رفضته السلطة الفلسطينية لأنه يشكل خرقا صارخا للاتفاق الموقع بخصوص الانتخابات، يتنافى أيضا مع روح الديمقراطية التي يعمل الشعب الفلسطيني والمجتمع الدولي بلا كلل لتوطيدها في النظام السياسي الفلسطيني. |
Elle participe également à l'équipe d'appui à la transition du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui sert d'institution de l'équipe de pays des Nations Unies tendant à coordonner le programme de décentralisation du Gouvernement et à soutenir les conseils de district nouvellement créés. | UN | وهو يتعاون أيضا مع فريق دعم المرحلة الانتقالية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يعمل بمثابة مؤسسة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة المكلفة بتنسيق برنامج إحلال اللامركزية في الحكومة ودعم المجالس المنشأة حديثا بالمناطق. |
Une visite de cette nature permettrait également à l'Organisation des Nations Unies de continuer d'assumer sa responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects et de manière satisfaisante, dans le respect du droit international et conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن الزيارة التي يقوم بها المجلس أن تتفق أيضا مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بصورة مرضية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Elle souscrit également à l'explication donnée par le Rapporteur spécial, à savoir que la question à l'examen est en fait l'immunité de certaines mesures juridiques de procédure pénale, comme la fouille ou l'arrestation, les poursuites pénales, et non celle de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | كما يتفق أيضا مع التوضيح النظري الذي ساقه المقرر الخاص بأن المسألة المطروحة للدراسة هي بالفعل مسألة الحصانة من بعض التدابير القانونية للإجراءات الجنائية، مثل التفتيش أو إلقاء القبض، أو المحاكمة الجنائية، وليس الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Selon ces délégations, l'élargissement du rôle fonctionnel de la Réunion des États parties était conforme non seulement au préambule de la Convention, mais également à l'aspect unificateur de cet instrument, appelé également < < la constitution des océans > > . | UN | فاضطلاع اجتماع الدول الأطراف بدور فني أكبر، وفق ما يرون، ليس أمرا يتسق مع ديباجة الاتفاقية فحسب، وإنما أيضا مع الطبيعة المُوحِّدة لهذا الصك، المعروف " بدستور المحيطات " . |
Il correspond également à l'idée selon laquelle l'État responsable a, mis à part la cessation, une seule obligation générale consécutive à la commission d'un fait internationalement illicite - à savoir celle de fournir une réparation intégrale. | UN | وهو متسق أيضا مع الرأي القائل بأن الدولة المسؤولة عليها (إلى جانب الكف) التزام عام وحيد مترتب على ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا - ألا وهو القيام بالجبر الكامل. |
D'une manière générale, les arrangements en matière d'éducation religieuse qui sont conformes à l'article 18 sont vraisemblablement conformes également à l'article 26 car la nondiscrimination est l'un des éléments fondamentaux dont il est question au paragraphe 4 de l'article 18. | UN | ومن المرجح بوجه عام أن الترتيبات المتخذة في مجال التعليم الديني والمتمشية مع المادة 18 تتمشى أيضا مع المادة 26 لأن عدم التمييز عنصر اختبار أساسي في نص المادة 18(4). |
Elle va également à l'encontre des différents documents et résolutions des Nations Unies relatifs à la réduction des budgets militaires, au désarmement régional, à la maîtrise des armes classiques au niveau régional et à la transparence dans le domaine des armements - questions qui font partie intégrante de l'ordre du jour du désarmement. | UN | وتتناقض أيضا مع العديد من وثائق الأمم المتحدة وقراراتها المتصلة بخفض الميزانيات العسكرية ونزع السلاح الإقليمي وتحديد الأسلحة التقليدية على المستوى الإقليمي والشفافية في التسلح - وهي مسائل تشكل جزءاً لا يتجزأ من خطاب جدول أعمال نزع السلاح. |
1276. Prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue de mettre fin aux châtiments corporels dans les écoles, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que cette pratique n'a pas entièrement disparu dans les écoles et perdure également à l'extérieur. | UN | 1276- تسلّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع حد لممارسات العقوبة البدنية في المدارس، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه الممارسات لم تتوقف نهائياً في المدارس وما زالت تجرى خارج السياق المدرسي. |
261. Prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue de mettre fin aux châtiments corporels dans les écoles, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que cette pratique n'a pas entièrement disparu dans les écoles et perdure également à l'extérieur. | UN | 261- اعترافاً من اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع حد لممارسات العقوبة الجسدية في المدارس، فإنها مع ذلك قلقة لأن مثل هذه الممارسات لم تتوقف نهائياً في المدارس وما زالت تجرى خارج السياق المدرسي. |
11. Demande également à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'adopter une approche intégrée et synergique pour apporter une assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité; | UN | " 11 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة؛ |