Elle a également appelé l'attention sur le rôle que la société civile pourrait jouer en contribuant à renforcer la participation régionale dans ce domaine. | UN | ولفتت الانتباه أيضا إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تعزيز المشاركة الإقليمية في هذا الموضوع. |
Il a également appelé l'attention sur une légère modification du paragraphe 8 du dispositif de la version provisoire du projet de résolution. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى تنقيح طفيف للفقرة ٨ من منطوق مشروع القرار بصيغته المؤقتة. |
Le Président a également appelé l'attention sur la requête faite le 17 avril 1993, par laquelle l'Ambassadeur Dragomir Djokic demandait à intervenir devant le Conseil. | UN | ولفت الرئيس أيضا الانتباه إلى الطلب المؤرخ ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ من السفير دراغومير ديوكيتش لﻹدلاء بيان أمام المجلس. |
Elles ont également appelé l'attention sur le problème des mariages forcés. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى قضية الزواج القسري. |
Le Comité a également appelé l'attention sur son Observation générale no 11 sur les enfants autochtones. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية. |
Elle a également appelé l'attention sur l'adoption de dispositions législatives visant à protéger les personnes handicapées. | UN | وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a également appelé l'attention sur la féminisation de la migration - qui touchait en particulier les jeunes femmes - à mesure que de plus en plus de personnes migraient vers les villes en quête d'une meilleure vie, d'un meilleur confort et d'emplois décents. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى أن الهجرة تتخذ طابعاً أنثوياً، مشيراً على نحو خاص إلى الشابات، إذ أن أعداداً متزايدة من السكان ينتقلون إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل، وعن المرافق وفرص العمل الكريم. |
On a également appelé l'attention sur les droits patrimoniaux des étrangers en cours d'expulsion, en particulier s'agissant de la confiscation de leurs biens, ainsi que sur leur droit à être indemnisés en cas d'expulsion illégale. | UN | ووُجه الانتباه أيضا إلى حقوق الملكية للأجانب الجاري طردهم، وخاصة فيما يتصل بمصادرة ممتلكاتهم، علاوة على الحق في التعويض في حالة الطرد غير المشروع. |
Le Gouverneur a également appelé l'attention sur les réformes institutionnelles déjà appliquées, comme la création d'une force auxiliaire de police et d'une unité chargée des affaires classées (affaires pénales non résolues)10. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى التغيرات المؤسسية التي نفِّذت بالفعل، وهي من قبيل إقامة قوة شرطة مساعِدة و " وحدة للقضايا المتروكة " تتعامل مع القضايا الجنائية التي لم تُحَل(10). |
Elle a également appelé l'attention sur les possibilités d'investissement intéressantes en Afrique. | UN | وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا. |
Il a également appelé l'attention sur le fait que la municipalité a le devoir de promouvoir la mise en œuvre de l'égalité lorsqu'elle fournit des services. | UN | واسترعى أمين المظالم البرلماني الانتباه أيضا إلى أنه يجب على البلدية أن تعزز تنفيذ المساواة عند تقديمها للخدمات. |
Il a également appelé l'attention sur certaines modifications d'ordre technique à apporter au texte du projet de résolution S/26694 sous sa forme provisoire. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى تغييرات تقنية ستدخل على مشروع القرار S/26694 في صيغته المؤقتة. |
38. Il a également appelé l'attention sur une recommandation concernant la réduction de l'effectif des missions. | UN | ٣٨ - ووجه الانتباه أيضا إلى توصية تشير الى تقليص حجم البعثات. |
Les participants ont également appelé l'attention sur l'importance du resserrement de la coopération avec les mécanismes régionaux existants et de la création de mécanismes régionaux, lorsqu'il n'en existe pas, afin de promouvoir le dialogue au sein des gouvernements et des groupes minoritaires et entre ces entités. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية الحالية وإنشاء آليات إقليمية، حيثما كانت غير موجودة، لتشجيع الحوار بين الحكومات والجماعات الأقلية وفيما بينها. |
Le Président a également appelé l'attention sur des modifications techniques à apporter au projet de résolution S/26750 sous sa forme provisoire. | UN | ووجه الرئيس أيضا الانتباه إلى تغييرات فنية سيتم ادخالها على نص مشروع القرار S/26750 في شكله المؤقت. |
5. Il a également appelé l'attention sur le caractère exceptionnel des dérogations au calendrier approuvé. | UN | ٥ - ووجهت اللجنة أيضا الانتباه إلى الطابع الاستثنائي لحالات الخروج على الجدول المعتمد. |
Elle a également appelé l'attention sur les 13 descriptifs de programme de pays, dont les budgets indicatifs globaux devaient être approuvés par le Conseil. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى وثائق البرامج القطرية، وعددها 13، وثيقة التي تتطلب موافقة المجلس على الميزانيات البيانية الإجمالية. |
Elle a également appelé l'attention sur les 13 descriptifs de programme de pays, dont les budgets indicatifs globaux devaient être approuvés par le Conseil. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى وثائق البرامج القطرية، وعددها 13، وثيقة التي تتطلب موافقة المجلس على الميزانيات البيانية الإجمالية. |
Le Rapporteur spécial a également appelé l'attention sur le fait que tous les fondements des exceptions à l'immunité n'avaient pas été analysés dans le deuxième rapport. | UN | ووجه المقرر الخاص الانتباه أيضاً إلى أنه لم يجر تحليل كل الأسس المنطقية للاستثناءات من الحصانة في التقرير الثاني. |
Elle a également appelé l'attention sur la situation financière actuelle du Bureau, soulignant l'importance de la disponibilité de ressources financières et autres pour la bonne exécution de son programme de travail. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الوضع المالي الراهن للمكتب وأكّدت على أهمية توافر ما يلزم من الموارد المالية وغيرها من الموارد للنجاح في تنفيذ برنامج عمل المكتب. |
Il a également appelé l'attention sur le projet de programme de travail et de budget pour l'exercice biennal 2016-2017 (UNEP/EA.1/7), qui couvrait la deuxième partie de la stratégie à moyen terme approuvée pour la période 2014-2017 et qui visait à assurer la continuité dans le cadre de la stratégie. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى برنامج العمل والميزانية المقترحان لفترة السنتين 2016-2017، الوثيقة ((UNEP/EA.1/7، التي تُشكل النصف الثاني من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 وتهدف إلى الإبقاء على استمرارية هذه الاستراتيجية. |
On a également appelé l'attention sur le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, qui coïncidait avec celui de la création de l'Autorité. | UN | ٢٨ - ووُجه الانتباه أيضا إلى الذكرى السنوية العشرين لبدء نفاذ الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ ديسمبر 1982 وإنشاء السلطة. |
Il a également appelé l'attention sur la mesure indiquée dans la note du secrétariat (UNEP/POPS/INC.6/4, paragraphes 7 et 8) que pourrait prendre le Comité. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى الإجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة الوارد في مذكرة الأمانة UNEP/POPS/INC.6/4)، الفقرتان 7 و8). |
Il a également appelé l'attention sur ce qu'il considérait comme une insuffisance d'informations sur les modalités d'utilisation et la méthode d'application en Jamaïque. | UN | ثم لفت أيضاً الانتباه إلى ما يعتبره نقصاً في المعلومات عن أنماط الاستعمال وأساليب التطبيق في جامايكا. |