Les armes classiques comprennent les armes légères qui, certes, peuvent également avoir un impact déstabilisateur. | UN | وتشمل الأسلحة التقليدية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن أن يكون لها أيضا دون ريب أثر مزعزع. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Il souhaiterait également avoir des informations supplémentaires sur les enquêtes ouvertes pour établir la cause des décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. | UN | وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005. |
Il affirme également avoir été pris à parti publiquement en raison de sa bisexualité. | UN | وهو يدعي أيضاً أنه هوجم علناً لأنه يميل جنسياً إلى الجنسين. |
Il souhaiterait également avoir plus de précisions sur la décision du Gouvernement de recourir temporairement à des mesures spéciales. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التزام الحكومة باستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Les activités de mise en valeur des bassins hydrographiques peuvent également avoir des conséquences néfastes et aboutir à un type de développement condamné à terme, notamment dans les bassins que se partagent deux ou plusieurs Etats. | UN | كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر. |
L'auteur affirme également avoir souffert d'une inflammation de la vulve qui a nécessité un traitement médical. | UN | رُندون. وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أنها أصيبت بالتهاب في الفرج استلزم علاجاً طبياً. |
Elle examinera aussi la question du tourisme qui, bien qu’il soit l’un des secteurs les plus dynamiques et constitue une source de revenus appréciable pour de nombreux pays, peut également avoir de profondes répercussions pour le patrimoine écologique et naturel. | UN | كما ستنظر أيضا في السياحة التي يمكن أن يكون لها أيضا تأثير عميق على الموارد البيئية والطبيعية رغم أنها تمثل أحد القطاعات الاقتصادية السريعة النمو وموردا رئيسيا للدخل بالنسبة لكثير من البلدان. |
19. D'autres initiatives dans différentes régions devraient également avoir des conséquences positives sur la situation des personnes handicapées. | UN | ١٩ - أما المبادرات اﻷخرى المنفذة في مختلف المناطق فينبغي أن يكون لها أيضا تأثير ايجابي على حالة المعوقين. |
Du point de vue africain, c'est un fait que les conflits et l'instabilité sur notre continent entraînent non seulement des souffrances extrêmes pour ceux qui sont directement concernés, mais peuvent également avoir un effet négatif sur le reste de nos populations. | UN | ومن المنظور الأفريقي، أن الصراعات وعدم الاستقرار في قارتنا لا تتسبب في إحداث معاناة هائلة للأشخاص المعنيين مباشرة فحسب، ولكن يمكن أن يكون لها أيضا أثر سلبي على بقية شعبنا. |
Le résultat de la conférence, qui doit se tenir au Brésil en 2012, devrait également avoir des incidences sur le programme de travail de la Division et son exécution. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه. |
Les pays pris individuellement doivent également avoir la direction et les institutions nationales voulues pour réaliser la stabilité, la croissance et l'équité pour leurs peuples. | UN | وينبغي أيضا أن يكون لدى فرادى البلدان القيادة والمؤسسات الوطنية لتحقيق الاستقرار والنمو والتكافؤ لشعوبها. |
Il souhaite également avoir des précisions sur les mesures adoptées pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. | UN | وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال لهذه الميزانية. |
Elle aimerait également avoir des informations sur la fréquentation scolaire des enfants nomades, la formation des maîtres aux droits de l'homme et la remise en cause pendant la classe des stéréotypes sexuels. | UN | وقالت إنها تود أيضاً الحصول على معلومات بشأن مواظبة التلاميذ على الدراسة في أوساط السكان الرحَّل، وإعداد المعلمين لتدريس حقوق الإنسان، ونقد الأنماط الجنسانية في فصول الدراسة. |
Il soutient également avoir été maltraité durant sa détention à la prison de la ville de Serpoukhov. | UN | وأكد أيضاً أنه تعرَّض لسوء المعاملة في سجن مدينة سيربوكوف. |
Le Groupe aimerait également avoir une liste du personnel de la Division des achats avec indication de leur nationalité et de leurs fonctions. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن المجموعة تود أيضا الحصول على قائمة بموظفي شعبة المشتريات، تبين جنسياتهم ووظائفهم. |
Tout retard dans le processus nicaraguayen non seulement toucherait le pays lui-même, mais pourrait également avoir des répercussions négatives sur la région de l'Amérique centrale, qui sort à peine d'une longue période de conflits. | UN | إن أي ردة تتعرض لها عملية نيكاراغوا لن تؤثر تأثيرا خطيرا على هذا البلد وحده فحسب، ولكن يمكن أن تكون لها أيضا عواقب سلبية على منطقة أمريكا الوسطى، التي ما زالت في طور الخروج من حقبة طويلة من الصراع. |
Vingtdeux Parties ont dit également avoir pris des dispositions institutionnelles spéciales pour tenir compte des préoccupations suscitées par les changements climatiques dans les plans nationaux de développement et la législation correspondante. | UN | وأفاد اثنان وعشرون طرفاً أيضاً أنها تضع ترتيبات مؤسسية خاصة لإدماج شواغل تغير المناخ في الخطط الإنمائية والتشريعات الوطنية. |
Elle pourrait également avoir des incidences plus graves encore sur les objectifs de non-prolifération que nous poursuivons tous. | UN | ويمكن أن تكون له أيضا آثار عكسية على أهداف منع الانتشار التي نتشاطرها جميعنا. |
La prolifération des armes légères pouvant également avoir des répercussions négatives sur les actions de développement durable, le document issu de la Conférence devrait faire également une place aux mesures de renforcement des capacités et à la promotion de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وأضاف أن انتشار الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون له أيضا أثر سلبي على جهود التنمية المستدامة، وأنه ينبغي أن تضم نتائج المؤتمر إذن تدابير لبناء القدرات والعمل على تحقيق الإدارة الرشيدة واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Ce type de coopération sur l'ensemble du territoire crée en effet une base solide pour régler les questions de fond relatives aux droits de l'homme, ce qui peut également avoir une incidence positive sur le processus de réconciliation dans son ensemble. | UN | ومن شأن هذا التعاون على صعيد الجزيرة بأكملها أن يوجد بالفعل أساساً متيناً لمعالجة مسائل حقوق الإنسان التي يمكن أن يكون لها أيضاً تأثير إيجابي على عملية المصالحة برمتها. |
Le commerce mondial des produits du tabac peut également avoir des conséquences sur le secteur financier. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر تجارة التبغ العالمية في القطاع المالي. |
Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. | UN | وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة. |
Les femmes devraient également avoir la possibilité d'assumer des responsabilités plus importantes au niveau politique. | UN | كما يتعين أيضا منح المرأة فرصة ممارسة سلطة سياسية أوسع نطاقا. |
5. Le changement climatique devrait également avoir des conséquences sur la disponibilité de l'eau douce dans le monde. | UN | 5- ومن المتوقّع أيضاً أن تكون لتأثيرات تغيّر المناخ عواقب على مدى توافر المياه العذبة في شتى أنحاء العالم. |
L'implantation d'armes dans l'espace pourrait également avoir un effet déstabilisant sur le statu quo stratégique international. | UN | كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضاً أن يكون مزعزِعاً للاستقرار. |