28. Le document final devrait également comprendre un chapitre sur la question de la population et de la protection des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, en cas de catastrophe, troubles civils et guerre. | UN | ٢٨ - وأضاف أن الوثيقة الختامية ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يعالج مسألة السكان وحماية الفئات المستضعفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في حالات الكوارث والاضطرابات المحلية والحروب. وقال إن الفصل |
Les recommandations présentées par le groupe que l'on se propose de créer devraient également comprendre la définition et l'élaboration de ce que les perspectives de participation devraient comporter dans le contexte du prochain Sommet mondial des Nations Unies pour le développement social et de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires. | UN | والتوصيــات التي سيقدمها فريـــق الخبراء المقترح إنشــاؤه ينبغــي أن تتضمن أيضا تحديدا وتفصيلا لما ينبغي أن تعنيه تهيئة الفرص للمشاركة في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمــي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Cette décision devrait également comprendre l'octroi d'un siège non permanent supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ومثل هذا القرار ينبغي أن يشمل أيضا تخصيص مقعد إضافي من المقاعد غير الدائمة لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Il peut également comprendre des établissement de recherche autonomes appuyant l'intégration de la problématique hommes-femmes par la collecte et l'analyse de données. | UN | وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها. |
Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة. |
Sur la base d'un dialogue entre bénéficiaires et donateurs, elles pourraient également comprendre des suggestions relatives à l'exécution et, si les parties intéressées en conviennent ainsi, à la cessation de projets de coopération technique. | UN | وعلى أساس حوار بين المستفيدين والمانحين، يمكن أن تتضمن التوصيات أيضاً مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع التعاون التقني وإنهائها، حيثما تتفق الأطراف المعنية على ذلك. |
De même, des catégories de produits tels que les denrées alimentaires, les boissons et les produits pharmaceutiques ne sont souvent pas concernés par l'éco-étiquetage, car plusieurs autres normes fonctionnelles de qualité leur sont appliquées, qui peuvent également comprendre des critères écologiques. | UN | كذلك، كثيرا ما تستبعد فئات منتجات، مثل اﻷغذية والمشروبات والمواد الصيدلانية، من وضع العلامات اﻹيكولوجية لوجود عدة معايير نافذة أخرى لنوعية مثل هذه المنتجات قد تشمل أيضاً الخصائص البيئية. |
Mais il est une chose que l'on doit également comprendre : l'engagement des États-Unis envers la sécurité d'Israël est inébranlable. | UN | ولكن فلتعلموا هذا أيضاً: إن التزام أمريكا بأمن إسرائيل لا يتزعزع. |
À notre avis, cela doit également comprendre l'accès à des services et à des renseignements sur la santé génésique. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يشمل ذلك أيضا إمكانية الحصول على ما يلزم من خدمات ومعلومات بشأن الصحة الإنجابية. |
Toutefois, les membres du CCS soulignent que cette recommandation devrait également comprendre la création d'un réseau interorganisations étendant les échanges de connaissances au-delà des capacités communes de recherche et traite certains des problèmes clefs liés à la capacité des organisations d'accéder à l'information à travers les limites institutionnelles. | UN | غير أن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أكدوا على أن هذه التوصية ينبغي أن تتضمن أيضا إنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات توسع نطاق تبادل المعارف بحيث يتجاوز مسألة إيجاد قدرات بحث مشتركة، وتعالج بعض القضايا الأساسية المتعلقة بقدرة المؤسسات على الوصول إلى المعلومات عبر الحدود المؤسسية. |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Le Conseil réaffirme qu'un tel cadre devrait également comprendre un mécanisme approprié de dialogue soutenu entre le Gouvernement rwandais, les réfugiés et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة. |
L'analyse coûts-avantages devrait également comprendre des détails sur les avantages attendus de la mise en œuvre du projet en ce qui concerne les améliorations apportées à la prestation de services fournis aux composantes militaire, policière et civile des missions. | UN | وينبغي لتحليل التكاليف والفوائد أن يشمل أيضا الفوائد المتوقعة من تنفيذ المشروع من حيث التحسينات في أداء الخدمات للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة والعناصر المدنية في البعثات الميدانية. |
Il est prévu par ailleurs de créer un comité régional des transports routiers regroupant les autorités gouvernementales nationales compétentes pour assurer le suivi requis et l'application des dispositions du mémorandum et élaborer, à terme, un éventuel accord multilatéral relatif aux transports routiers régionaux, qui pourrait également comprendre des dispositions concernant le transport de voyageurs par la route. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المذكرة على إنشاء لجنة إقليمية للنقل البري تتألف من السلطات الحكومية الوطنية المختصة لرصد وتنفيذ أحكامها على نحو سليم، والقيام في المستقبل بإعداد اتفاق إقليمي للنقل البري يحتمل أن يكون متعدد الأطراف وأن يشمل أيضا أحكاما بشأن النقل البري للركاب. |
Elle peut également comprendre les atteintes à d'autres droits fondamentaux de l'homme, notamment si de telles atteintes sont systématiques et motivées par une forme de discrimination interdite en droit international. | UN | ويمكن أن تشمل أيضا التعدي على حقوق أساسية أخرى من حقوق اﻹنسان، خصوصا إذا كانت تلك الانتهاكات انتهاكات منتظمة وصادرة عن شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي. |
Elles peuvent également comprendre le revenu des concessions accessoires. | UN | وقد تشمل أيضا ايرادات الامتيازات الفرعية . |
Le rapport devrait également comprendre des informations sur les changements qu'il conviendrait d'apporter au cadre stratégique et au chapitre 16 du budget-programme de l'ONU. | UN | وذُكر أن التقرير ينبغي أن يتضمن أيضا معلومات عن التغييرات التي سيلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وعلى الباب 16 من ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية. |
Il a été dit que le registre devrait également comprendre un index des biens pour permettre à une personne effectuant des recherches d'identifier un portefeuille de droits de propriété intellectuelle grevés ou des droits particuliers. | UN | وقيل إن ذلك السجل ينبغي أن يتضمن أيضا فهرسا مرتبا حسب الموجودات لكي يتسنى للباحثين فيه استبانة حافظة لحقوق الملكية الفكرية المرهونة أو حقوق ملكية فكرية محدّدة. |
Sur la base d'un dialogue entre bénéficiaires et donateurs, elles pourraient également comprendre des suggestions relatives à l'exécution et, si les parties intéressées en conviennent ainsi, à la cessation de projets de coopération technique. | UN | وعلى أساس حوار بين المستفيدين والمانحين، يمكن أن تتضمن التوصيات أيضاً مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع التعاون التقني وإنهائها، حيثما تتفق الأطراف المعنية على ذلك. |
Elles avaient également estimé que lorsque ces points seraient abordés par la Commission, il faudrait examiner les travaux à réaliser à l'avenir, et que la documentation établie sur ces deux points devrait également comprendre le projet de programme de travail de la Commission. | UN | ورأت أيضاً أنه ينبغي، عند قيام اللجنة بتناول هذين البندين، إجراء استعراض لﻷعمال التي ينبغي الاضطلاع بها في المستقبل وأن الوثائق التي تُعد من أجل هذين البندين ينبغي أن تشمل أيضاً برنامج العمل المقبل المقترح للجنة. |
Elles pourraient également comprendre la fourniture de réponses aux demandes de renseignements et le suivi de ces dernières, ainsi que l'apport de contributions à la base de données sur les activités de promotion de la conformité. | UN | وقد يتضمن هذا أيضاً الرد على الاستفسارات وتعقبها إضافة إلى الإسهام في قاعدة بيانات تشجيع الامتثال. |
Cependant, cette situation va s'améliorer du fait que de nouvelles matières scolaires seront incluses dans le cadre de la réforme du système d'enseignement et qu'elles devront également comprendre le traitement de l'égalité entre les sexes. | UN | غير أن هذه الحالة سوف تتحسن نظرا لإدراج مواد جديدة بوصفها جزءا من إطار إصلاح نظام التعليم، وينبغي أن يشمل ذلك أيضا هذا العنصر المتعلق بالجنس. |
Je crois également comprendre que la Nouvelle-Zélande n'a pas été énumérée dans les pays cités au paragraphe 11 mais qu'elle avait l'intention de se porter coauteur du projet de résolution II. | UN | وأفهم أيضا أن نيوزيلندا لم تكن مدرجة في الفقرة 11 ولكنها كانت تنوي المشاركة في تقديم مشروع القرار الثاني. |