Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. | UN | ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء. |
C'est pourquoi il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'Etat partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'Etat partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
Les facteurs culturels et traditionnels jouent également contre les femmes car c'est la femme qui est toujours à blâmer et qui doit accepter la violence en tant que mode de vie de la femme angolaise. | UN | وتعمل العوامل الثقافية والتقليدية أيضاً ضد النساء لأن اللوم يقع دائماً على المرأة، ويجب عليها أن تقبل العنف كجزءٍ من الحياة الاعتيادية للمرأة الأنغولية. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie luimême, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Nous luttons également contre le travail forcé grâce à la Commission nationale de lutte contre le travail forcé. | UN | ونعمل أيضا على مكافحة السخرة من خلال اللجنة الوطنية لمكافحة السخرة. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'Etat partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'Etat partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
Cela étant, les groupements armés illégaux et les terroristes utilisent en règle générale des engins explosifs improvisés non seulement contre les militaires, mais également contre la population civile. | UN | وفي الوقت ذاته، تستعمل التشكيلات المسلحة غير المشروعة والإرهابيون بوجه عام أجهزة تفجير مرتجلة لا ضد الجنود فحسب بل أيضا ضد السكان المدنيين. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie luimême, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie luimême, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Ces mesures sont dirigées non seulement contre la stabilité politique et économique du pays directement touché mais également contre la souveraineté d'États tiers. | UN | ومن الحــــري أن يكون ذلك القلـــق أكبر بالنظر إلى ما يبدو أنه مجموعـــة جديدة مـــن التدابير الاقتصادية القسرية، تطبقها نفس تلك الدولـــة العضو وهي ليست موجهة ضد الاستقرار السياسي والاقتصادي للبلد المتضرر فحسب ولكن أيضا ضد سيادة دول ثالثة. |
Il existe dans certains pays des partis politiques et des organisations extrémistes racistes et xénophobes qui incitent à la haine et à l'intolérance non seulement contre les nouveaux migrants mais également contre les communautés immigrées, qui contribuent depuis longtemps à la prospérité du pays d'accueil, et contre les générations issues de l'émigration. | UN | وأضاف أنه توجد في بعض البلدان منظمات وأحزاب سياسية متطرفة وعنصرية وكارهة للأجانب تقوم بالتحريض على الكراهية والتعصب، لا ضد المهاجرين الجدد فحسب بل أيضا ضد الجماعات المهاجرة القديمة التي أسهمت في تحقيق ثروة البلد المضيف وضد سلالة المهاجرين. |
C'est pourquoi le Gouvernement et le peuple mongols ont résolument condamné les attaques terroristes effectuées contre les États-Unis le 11 septembre 2001, en les considérant comme des actes criminels dirigés non seulement contre les États-Unis, mais également contre l'ensemble de l'humanité, la démocratie et la liberté. | UN | ولذلك فقد أدانت منغوليا، حكومة وشعبا إدانة شديدة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، باعتبارها أعمالا إجرامية، موجهة ليس فقط ضد الولايات المتحدة ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء وضد الديمقراطية والحرية. |
Mme Giménez-Jiménez (République bolivarienne du Venezuela), expliquant son vote avant le vote, dit que sa délégation votera également contre la section XIII du projet de résolution afin d'exprimer son refus du cadre logique du Bureau du Conseiller spécial, et non des autres missions politiques spéciales. | UN | 52 - السيدة خيمينيس - خيمينيس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): تكلمت تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقالت إن وفدها سيصوت أيضا ضد الجزء الثالث عشر من مشروع القرار تعبيرا عن رفضه للإطار المنطقي لمكتب المستشار الخاص، وليس للبعثات السياسية الخاصة الأخرى. |
C'est pourquoi, il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie luimême, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Les victimes/survivantes de la violence, ou les familles de femmes décédées, peuvent engager des actions au civil non seulement contre les auteurs de violences mais également contre les responsables de l'application des lois s'ils ne sont pas en mesure de garantir une protection appropriée à chacune des victimes. | UN | ويجوز لضحايا العنف/الناجيات من العنف، أو أسرة الشخص المتوفى أن تقيم قضية حقوقية ليس فقط ضد الجاني، وإنما أيضاً ضد موظفي إنفاذ القوانين عندما يُقَصِّرون عن توفير الحماية الكافية للضحايا فرادى.() |
Enfin, les États parties sont tenus de prendre des mesures positives de protection < < non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie > > . | UN | وأخيراً، على الدول الأطراف اتخاذ تدابير إيجابية في مجال الحماية ليس ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب (...)، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف " (). |
Le Gouvernement lutte également contre la traite des femmes et des filles au moyen d'un solide cadre juridique et de programmes d'action pour les autonomiser et réaliser la vision d'une société libérée de la violence sexiste. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على مكافحة الاتجار بالنساء والبنات من خلال إطار تشريعي قوي وتنفذ خطط عمل لتمكين المرأة وتحقيق رؤيتها لمجتمع خال من العنف الجنساني. |