Il le priait également d'établir le présent rapport. | UN | وطلب إلى المفوضية أيضاً أن تعد هذا الموجز. |
On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. | UN | وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد. |
Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. | UN | ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه. |
Ils continueront également d'avoir besoin de moyens d'éducation et de soins médicaux. | UN | وسوف يظلوا في حاجة أيضاً إلى الالتحاق بمؤسسات التعليم والحصول على الخدمات الطبية. |
Il importe également d'accroître la transparence du processus de prise de décisions, surtout pour les États non-membres. | UN | ومن المهم أيضاً تحسين الشفافيـــة فـــي عمليـــة صنع القرار، ولا سيما بالنسبة للدول غير الأعضاء. |
Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
Le Tadjikistan s'efforce également d'améliorer la transparence. | UN | وتبذل طاجيكستان قصارى جهدها أيضاً من أجل زيادة الشفافية. |
On note également d'importantes évolutions institutionnelles au cours de la période considérée. | UN | وحدث أيضاً عدد من التطورات المؤسسية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Pologne s'efforçait également d'élaborer des règlements afin de mettre des manuels scolaires à la disposition des minorités nationales. | UN | وتعمل بولندا أيضاً على صياغة لوائح من أجل إتاحة كتب مدرسية للأقليات الوطنية. |
La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. | UN | ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد. |
Le grand nombre d'homicides s'accompagne également d'un risque de mort violente pour les femmes. | UN | ويقترن ارتفاع عدد جرائم القتل أيضاً باحتمال وفاة النساء من جراء العنف. |
Ce service dispose également d'un nouveau foyer du jour permettant à 15 jeunes supplémentaires d'obtenir des soins psychiatriques pendant la journée. | UN | ويمتلك هذا القسم أيضاً داراً نهارية تتيح لخمسة عشر شاباً إضافياً الحصول على رعاية صحية نفسية في أثناء النهار. |
Dans le centre de détention provisoire Coronel Odenir Guimarães, les conditions variaient également d'un bâtiment ou d'un quartier à l'autre. | UN | وفي سجن كورونيل أودنير غيمارايس للحبس المؤقت، اختلفت الأوضاع أيضاً بين المنشآت ومجمعات الزنازين. |
Le département des relations avec le public du pouvoir judiciaire diffuse également d'utiles informations. | UN | وقدمت الدائرة القانونية للعلاقات العامة المعلومات ذات الصلة أيضاً. |
Le Gouvernement envisage également d'adhérer aux autres instruments découlant de la Convention. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في الانضمام إلى صكوك أخرى بموجب الاتفاقية. |
Les femmes bénéficient également d'une aide en matière de garde d'enfants. | UN | وتتلقى المرأة أيضاً مساعدة فيما يتعلق بتنظيم رعاية أطفالها. |
Il importe également d'observer que la mise en œuvre de la politique familiale par le Gouvernement se fait de manière non discriminatoire et non obligatoire. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن الحكومة تنفذ السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس غير تمييزي وغير إلزامي. |
également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Il lui recommande également d'envisager de retirer sa déclaration au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il lui recommande également d'établir des mécanismes de plainte et d'enquête accessibles et indépendants pour les enfants fréquentant des écoles militaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع آليات شكاوى وتحقيق مستقلة ويسهل الوصول إليها للأطفال المسجلين في الكليات العسكرية. |
Il lui demande également d'améliorer la formation du personnel enseignant en matière d'égalité des sexes. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تعزز تدريب هيئات التدريس فيما يتصل بقضايا المساواة بين الجنسين. |
Il existe également d'autres défis immenses dans le domaine du développement qui doivent être relevés au niveau mondial. | UN | هناك أيضا بعض التحديات الهائلة في ميدان التنمية تدعونا إلى أن نواجهها على الصعيد الدولي. |
L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
Les progrès réalisés au cours des dernières décennies en matière de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté risquent également d'être anéantis. | UN | ويهدد تغير المناخ أيضا بانتكاس المكاسب التي تحققت في العقود الأخيرة صوب الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
Il lui demande également d'envisager de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il remercie les États donateurs qui ont contribué au financement d'un certain nombre d'éléments du programme et leur demande d'en financer également d'autres volets. | UN | وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا. |
L'impact réel de la biotechnologie n'est pas seulement affaire de particularités technologiques mais également d'efficacité du cadre institutionnel. | UN | والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال. |
Il importe également d'éviter d'établir une relation entre cette criminalité et toute religion, culture ou groupe ethnique, ce qui constituerait en soi une incitation au terrorisme. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب ربط هذه الجريمة بأي دين أو ثقافة أو مجموعة عرقية، لأن هذا في حد ذاته تحريض على الإرهاب. |
Les implications budgétaires des mesures prises par le Conseil méritent également d'être étudiées par l'Assemblée générale. | UN | والآثار المترتبة في الميزانية للإجراءات التي يتخذها المجلس تستحق أيضا اهتمام الجمعية العامة. |