Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
Il importe également de renforcer et de réorganiser le Comité des oeuvres d'art. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز وإعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية. |
Il convient également de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et de rendre à l'ONU son rôle prépondérant dans le règlement des grands problèmes économiques mondiaux soumis jusqu'ici au monopole des superpuissances. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تعزيز دور الجمعية العامة واستعادة اﻷمم المتحدة لدورها المركزي في حسم المشاكل الاقتصادية الرئيسية لكوكبنا، وهذه مهمة لا تزال، في الوقت الحاضر، حكرا على الدول العظمى. |
Désireuse également de renforcer l'adhésion à la Convention sur l'immatriculation, | UN | ورغبة منها أيضا في تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل، |
Il importe également de renforcer la coopération internationale et les partenariats mondiaux pour parvenir à l'égalité entre les sexes et favoriser l'émancipation économique des femmes, de sorte qu'elles puissent générer des revenus et devenir des agents essentiels de développement. | UN | ومن المهم كذلك تعزيز التعاون الدولي والشراكة العالمية للتوصُّل إلى مساواة الجنسين وإلى التمكين الاقتصادي للمرأة بوصفها من العناصر الحيوية لتوليد الدخل وتحقيق التنمية. |
Cela permettrait également de renforcer les liens entre le Tribunal et l'ONU. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
Il importe également de renforcer des mécanismes permettant d'examiner véritablement les progrès dans la mise en œuvre. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الآليات اللازمة لزيادة فعالية استعراض التقدم المحرز في التنفيذ. |
Il importe également de renforcer les structures régionales pour le transport en transit, notamment par un cadre juridique concerté entre les pays en développement de transit et leurs voisins sans littoral, là encore avec un appui financier international. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الهياكل الإقليمية للنقل العابر، وخاصة بوضع إطار قانوني منسق فيما بين بلدان المرور العابر النامية وما يجاورها من بلدان غير ساحلية، مما يتطلب أيضا دعما ماليا دوليا. |
Il convient également de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies sur le terrain et de les doter de moyens d'intervention efficaces pour la protection des enfants. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال. |
À cet égard, il convient également de renforcer la coordination et la coopération régionales pour aider les pays en développement des régions respectives. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضا تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين لمساعدة البلدان النامية في المناطق المعنية. |
Elle continue également de renforcer les régimes applicables aux pays fournisseurs et la coordination européenne dans ce domaine. | UN | وتواصل ألمانيا أيضا تعزيز نظم الموردين والتنسيق الأوروبي في هذا المجال. |
L'expérience acquise permet également de renforcer les activités de conseil. | UN | وتستخدم الخبرة المكتسبة أيضا في تعزيز اﻷنشطة الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة. |
Si l'on a estimé que les avantages offerts par les partenariats entre les secteurs public et privé étaient indispensables pour élargir l'accès aux services essentiels dans les pays les moins avancés, il convenait également de renforcer le rôle directeur que doivent jouer les gouvernements. | UN | ورغم الاعتراف بمزايا الشراكات بين القطاعين العام والخاص كعامل حيوي في ضمان تحسين الحصول على الخدمات الأساسية في أقل البلدان نموا، فإنه يجب كذلك تعزيز الدور القيادي الذي تلعبه الحكومات الوطنية. |
Le Mécanisme mondial envisage également de renforcer les capacités dont il dispose pour développer et soutenir sa coopération avec les organismes bilatéraux de développement. | UN | وتخطط الآلية العالمية أيضا لتعزيز قدرتها على تطوير ومواصلة التفاعل المستمر مع وكالات التعاون الإنمائي الثنائية. |
84. Des ONG s'occupent également de renforcer les capacités d'organisation des communautés et leurs moyens d'influencer les politiques gouvernementale ou provinciale. | UN | 84- وهناك منظمات غير حكومية ينصب اهتمامها أيضاً على تعزيز القدرات التنظيمية للمجتمعات المحلية ووسائل تأثيرها على السياسات الحكومية أو المحلية. |
Les lois sur l’insolvabilité permettent également de renforcer le gouvernement d’entreprise et l’éthique des sociétés. | UN | وتعمل قوانين الاعسار أيضا على تعزيز الادارة السليمة للهيئات الاعتبارية وتعزيز أخلاقياتها . |
Il importe également de renforcer les efforts déjà déployés pour créer des synergies et des complémentarités entre le travail analytique de la CNUCED et ses activités opérationnelles. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى ضمان التآزر والتكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية للأونكتاد. |
Il lui recommande également de renforcer les mesures déjà en place en vue de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures afin d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الحالية التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل، واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين النساء والرجال. |
Il importe également de renforcer davantage la transparence dans le processus de prise de décisions. | UN | ومن المهم أيضا زيادة تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار. |
Il lui recommande également de renforcer le plan d'action national contre la piraterie, en signant davantage d'accords avec les entreprises détentrices de licences. | UN | وتوصيها أيضاً بتعزيز خطتها الوطنية لمكافحة القرصنة بإبرام عدد أكبر من الاتفاقات مع الشركات المرخص لها. |
Outre l'amélioration du recueil des données, il convenait également de renforcer les capacités d'analyse des données et des statistiques par sexe. | UN | وبالإضافة إلى تحسين جمع المعلومات ثمة حاجة ماسة كذلك إلى تعزيز القدرات على إجراء تحليلات جنسانية للبيانات والإحصاءات. |
Il recommande également de renforcer les programmes de formation systématique destinés à tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec des enfants, en particulier les responsables de l'application des lois, les enseignants, y compris ceux des régions rurales et reculées, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des établissements pour enfants. | UN | وتوصيها كذلك بتعزيز برامج التدريب المنهجي الموجهة لجميع الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال وإلى جانبهم، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والمدرسون، بمن فيهم المدرسون في المناطق الريفية والنائية، والموظفون الصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون وموظفو مؤسسات رعاية الأطفال. |
Nous continuerons également de renforcer nos activités de collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | وسنستمر أيضا في تكثيف أنشطتنا المتعلقة بجمع الأموال من القطاع الخاص. |
Il s'agit également de renforcer le fonctionnement et les capacités des Roms en faisant appel à leurs propres forces. | UN | وتسعى السياسة أيضاً إلى تعزيز أداء الروما وقدراتهم عن طريق ممارستهم لنقاط القوة التي يتمتعون بها. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'efforce également de renforcer les engagements des États Membres en matière de protection des civils en cas de conflit armé. | UN | ويسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا إلى تعزيز التزامات الدول الأعضاء بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |