ويكيبيديا

    "également entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا بين
        
    • أيضاً بين
        
    • أيضا فيما بين
        
    • بالتساوي بين
        
    • بشكل متساو بين
        
    • بالتساوي فيما بين
        
    • وأيضا بين
        
    Les tensions s'intensifient également entre les ethnies Kara et Haoussa. UN وقد أخذ التوتر يتصاعد أيضا بين جماعتي كارا وهوسا العرقيتين.
    La facilitation du commerce consiste à trouver des points communs en matière de normes et de pratiques, non seulement entre les environnements respectifs des partenaires commerciaux, mais également entre différents intervenants dans un même pays. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Par ailleurs, l'ONUDI envisage de promouvoir des formes précises de coopération qui pourraient s'instaurer non seulement entre les pays en transition, mais également entre ces pays et les pays en développement. UN واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    On ne peut réduire les migrations à une simple question sud-nord, car elles se produisent également entre pays du Sud. UN فالهجرة ليست مجرد قضية بلدان الشمال والجنوب، فهي تحدث أيضاً بين بلدان الجنوب.
    Ils sont le plus souvent conclus entre des États voisins, mais également entre des États de différentes régions. UN وهي غالباً ما تبرم فيما بين الدول المتجاورة، وإن كانت تبرم أيضاً بين دول من مناطق جغرافية مختلفة.
    L'écart se creuse également entre les régions, avec des taux d'alphabétisation des femmes en 2000 atteignant : UN وهذا التباعد يتزايد أيضا فيما بين المناطق، فمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في عام 2000 تصل إلى:
    Une part de 30 % est d'abord allouée aux femmes et le reste, soit 70 %, est réparti également entre les femmes et les hommes. UN ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Dans la plupart des huit examens à mi-parcours, on a déterminé qu'il fallait renforcer la coordination, non seulement entre les ministères au niveau du gouvernement, mais également entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, en vue d'une gestion efficace des programmes. UN وأفادت عدة استعراضات أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق ليس بين الوزارات الحكومية فحسب بل أيضا بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين من أجل إدارة ا لبرامج إدارة فعالة.
    Des disparités existent non seulement entre hommes et femmes, mais également entre les femmes selon l'appartenance religieuse/politique, l'origine ethnique, l'âge et certaines autres caractéristiques. UN وتظهر هذه التفاوتات بوضوح بين الرجال والنساء ولكنها موجودة أيضا بين النساء أنفسهن لاعتبارات تتعلق بخلفياتهن الدينية/السياسية، وأصلهن الاثني، واعمارهن، وغير ذلك من الاعتبارات.
    Ce phénomène est manifeste non seulement entre pays développés et pays en développement, mais également entre groupes sociaux d’un même pays, y compris au sein des pays plus avancés. UN وليست هذه الظاهرة واضحة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فقط، ولكنها واضحة أيضا بين مختلف الفئات الاجتماعية داخل البلدان على انفراد، ومن بينها أكثرها تقدما.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Dans le cas des Tokélaou, des progrès considérables ont été accomplis du fait de l'interaction réussie existant non seulement entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande, mais également entre les Tokélaou, la Nouvelle-Zélande et l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف ممثل نيوزيلندا أنه فيما يتعلق بتوكيلاو، أحرز تقدم كبير نتيجة التفاعل الناجح لا بين توكيلاو ونيوزلندا فحسب، وإنما أيضا بين توكيلاو ونيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que les mesures qui figurent dans la dernière partie amélioreront l'interaction non seulement entre l'ECOSOC et les commissions régionales, mais également entre les commissions régionales elles-mêmes. UN واﻹجراءات المنصوص عليها في الجزء اﻷخير نأمل أن تحسن التفاعل ليس بين المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي واللجان اﻹقليمية فحسب، بل أيضا بين اللجان اﻹقليمية نفسها.
    Il existe un fossé non seulement entre les riches et les pauvres, mais également entre les pauvres et les plus pauvres de tous, non seulement entre les régions et les pays, mais aussi entre les populations d'un même pays. UN وهناك فجوة لا بين اﻷغنياء والفقراء فحسب وإنما أيضاً بين الفقراء وأفقر الجميع، لا بين المناطق والبلدان فحسب وإنما أيضاً بين مجموعات السكان في نفس البلد.
    Des liens entre acteurs locaux et internationaux de l'innovation ne sont pas uniquement établis au niveau des entreprises, ils le sont également entre d'autres acteurs de l'innovation. UN 47- والروابط بين عوامل الابتكار المحلية والدولية لا تنحصر في الشركات وإنما توجد روابط أيضاً بين عوامل الابتكار الأخرى.
    Il lui faudra, en temps opportun, évaluer les incidences de son programme de planification des réaffectations pour veiller à ce qu'il facilite la mobilité non seulement entre départements mais également entre lieux d'affectation et à ce qu'il contribue à la mobilité tant verticale que latérale. UN وينبغي لها أن تقيِّم في الوقت المناسب أثر برنامجها لإعادة التوزيع المنظّم للموظفين لضمان تيسير تنقلهم ليس فقط بين الدوائر وإنما أيضاً بين مقار العمل، ومساهمته في الترقية وفي التحرّك أفقياً.
    La phase d'application exigera un niveau de coordination sans précédent, non seulement entre les pays touchés et les autres parties appuyant les programmes d'action dans le cadre d'accords de partenariat, mais également entre ces dernières. B. Préparatifs de la première session de la Conférence des UN ومرحلـة التنفيــذ ستتطلب مستوى لا مثيل له من التنسيق، لا فيما بين البلدان المتأثرة وسائر اﻷطراف التي تقوم بدعم برامج العمل في اطار اتفاقات المشاركة فحسب، بل أيضا فيما بين مختلف أعضاء هذه اﻷطراف.
    Dans le même temps, comme cela a déjà été dit dans le débat qui nous réunit ici aujourd'hui et dans divers autres forums multilatéraux, toutes les formes de coopération sont plus que jamais positives non seulement pour ce qui est de la coopération traditionnelle Nord-Sud, mais également entre nos propres économies en développement. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد بالفعل في المناقشة، التي جمعتنا معا هنا اليوم، وفي المحافل الأخرى المتعددة الأطراف، فإن جميع أشكال التعاون أكثر إيجابية اليوم من أي وقت مضى، ليس في القنوات التقليدية بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين الاقتصادات النامية.
    Les victimes étaient réparties également entre membres recrutés sur le plan international et national. UN وانقسم عدد الموظفين المختطفين بالتساوي بين الموظفين المعينين دولياً والمعينين محلياً.
    D'autre part, si les grands—parents survivent aux parents, les biens des grands—parents peuvent maintenant être partagés également entre tous les petits—enfants, quel que soit leur sexe. UN وفي الحالات التي يعيش فيها الجدان بعد وفاة الوالدين، يمكن اﻵن تقسيم ممتلكات الجدين بالتساوي بين جميع اﻷحفاد ذكوراً وإناثاً، على السواء.
    25. Le budget a été établi selon un plan quadriennal divisé également entre les première et deuxième phases. UN 25- وُضعت الميزانية بناء على خطة رباعية مقسمة بشكل متساو بين المرحلتين الأولى والثانية.
    Les voix ainsi attribuées à chacune de ces régions sont ensuite réparties également entre les membres producteurs de cette région; UN ثم توزع الأصوات، المخصصة على هذا النحو لكل من هذه المناطق، بالتساوي فيما بين الأعضاء المنتجين من تلك المنطقة؛
    Le nouvel accord-cadre de partenariat opérationnel renforce la collaboration non seulement entre les ONG et le HCR mais également entre les ONG elles-mêmes. UN ويعزز الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية التعاون لا فحسب بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية، بل وأيضا بين المنظمات غير الحكومية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد