On a également fait valoir que les États Membres devaient s'assurer de la qualité des opérations de maintien de la paix. | UN | وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام. |
On a également fait valoir que les États Membres devaient s'assurer de la qualité des opérations de maintien de la paix. | UN | وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام. |
L'Équipe de surveillance a également fait valoir que la limitation de la durée des sanctions contribuerait à empêcher que des noms soient maintenus sur la Liste pour la simple raison qu'aucune mesure n'est prise. | UN | وقد أعرب فريق الرصد أيضا عن رأي مفاده أن الحدود الزمنية ستساعد على منع استمرار الإدراج في القائمة بسبب الجمود. |
On a également fait valoir qu'un tel processus ne devrait pas se dérouler parallèlement, mais être organisé sous la direction du Président et de la Coordonnatrice. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة. |
On a également fait valoir qu'il valait mieux mettre l'accent sur la nature du traité, plutôt que sur son objet et son but. | UN | وأُعربَ أيضاً عن رأي مفاده أن من الأفضل أن يكون التأكيد على طبيعة المعاهدة وليس على موضوعها وغرضها. |
On a également fait valoir que les ressources affectées aux activités de maintien de la paix ne devraient pas l'être au détriment des ressources allouées aux activités de développement de l'Organisation. | UN | واعرب أيضا عن الرأي القائل بأن موارد أنشطة حفظ السلام ينبغي ألا تخصص على حساب موارد اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
On a également fait valoir que les innovations technologiques devaient présenter un bon rapport coût-efficacité et se révéler d'une utilisation facile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الابتكارات التكنولوجية ينبغي أن تكون فعالة الكلفة وسهلة الاستعمال. |
On a également fait valoir que le protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. | UN | وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود. |
L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض. |
On a également fait valoir que des périodes plus longues d'ajustement, accompagnées d'un financement externe approprié, étaient nécessaires pour alléger le fardeau de l'ajustement sur les populations pauvres dans les pays concernés. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يلزم تحديد فترات أطول للتكيف يكملها تمويل خارجي كاف، وذلك تخفيفا لعبء التكيف على الفقراء في البلدان التي تضطلع ببرامج للتكيف. |
On a également fait valoir que la CEA devait aider dans la même mesure les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الواجب على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقدم دعما متساويا إلى كل من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
On a également fait valoir que la CEA devait aider dans la même mesure les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الواجب على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقدم دعما متساويا إلى كل من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
On a également fait valoir qu'une pratique ultérieure contredite par la pratique de toute autre partie au traité devait être écartée pour préserver le principe du consensualisme. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الممارسة اللاحقة التي تتناقض مع ممارسة أي طرف آخر في المعاهدة ينبغي استبعادها من أجل الحفاظ على مبدأ الموافقة. |
On a également fait valoir qu'il était trop tôt pour débattre de la question des liens entre la Convention de 1997 et le projet d'articles, dans la mesure où ils dépendraient en grande partie du contenu et de la forme finale de l'instrument à l'étude. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من السابق لأوانه مناقشة مسألة العلاقة بين اتفاقية عام 1997 ومشاريع المواد، لأن هذه المسألة ستتوقف كثيرا على مضمون الصك والشكل النهائي الذي سيتخذه. |
On a également fait valoir que l'insertion de ce type de conflits n'était pas opportune dans la mesure où l'article 73 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités n'évoquait que le déclenchement d'hostilités entre États. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس من الحكمة إدراج هذه النزاعات في مشاريع المواد لأن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تقتصر على الإشارة إلى نشوب الأعمال العدائية بين الدول. |
On a également fait valoir qu'étant donné que les activités de formation qui seront entreprises au titre du nouveau sous-programme 9 avaient un caractère intersectoriel, elles auraient pu relever de sous-programmes déjà existants. | UN | وتم الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه نظرا إلى أن الأنشطة التدريبية التي يتعين الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي الجديد 9 تشمل عدة قطاعات، فإنه كان من الممكن معالجتها في إطار البرامج الفرعية القائمة أصلا. |
On a également fait valoir la nécessité d'une formule qui fasse siéger à la Chambre des recours suffisamment de juges ayant de l'expérience en matière pénale. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى آلية لكفالة أن يوجد في الغرفة الاستئنافية عدد كاف من القضاة ذوي الخبرة في القانون الجنائي. |
On a également fait valoir que le CAC devait suivre avec attention les initiatives en cours visant à remédier aux problèmes de l’Afrique, telles que l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’Afrique et la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة متابعة اللجنة بصورة وثيقة للمبادرات الجارية بهدف معالجة مشكلات أفريقيا، التي من قبيل مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بشأن أفريقيا ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا. |
Des avocats ont également fait valoir qu'il est très difficile d'établir la relation de confiance et les liens avec le client qui leur sont nécessaires pour préparer comme il se doit leur défense. | UN | وقد أعرب المحامون أيضاً عن رأي مفاده بأنه من الصعب جداً إقامة علاقة ثقة وتفاهم مع موكليهم لا يمكنهم الاستغناء عنها في تحضير مرافعات الدفاع على النحو الصحيح. |
On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) et la Conférence du désarmement. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح. |
Compte tenu de l'intérêt des résultats obtenus grâce aux nouvelles méthodes de travail adoptées par les groupes d'étude, la Commission a également fait valoir qu'il pourrait être utile de procéder de la même façon pour les prochains thèmes qu'elle aurait à examiner. | UN | وقد أعربت اللجنة أيضا عن رأي مؤداه أن النتائج اﻹيجابية ﻷسلوب العمل الجديد الذي كانت أعمال الفريق نموذجا له جعلت من المستصوب توفير المنهجية نفسها لمعالجة المواضيع المقبلة. |
On a également fait valoir que le Groupe devait axer ses travaux sur les questions scientifiques et techniques, les questions politiques étant du ressort du Bureau et de la Plénière. | UN | وأثيرت أيضا نقطة مفادها أنه يتعين على فريق الخبراء المتعدد التخصصات التركيز على المسائل العلمية والتقنية وترك المسائل السياسية للمكتب والاجتماع العام للنظر فيها. |
L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغين يمكن استئنافها أمام محكمة النقض. |