ويكيبيديا

    "également les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا المبادئ
        
    • أيضا مبادئ
        
    • أيضاً المبادئ
        
    • أيضاً مبادئ
        
    • كذلك مبادئ
        
    • أيضا مفاهيم
        
    • أيضا إلى مبادئ
        
    La loi énonce également les principes et droits fondamentaux en matière d'emploi. UN وهو يوفر أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل.
    Elle énonce également les principes régissant la comptabilisation de ces pertes. UN وتعرض أيضا المبادئ التوجيهية لحساب الخسائر في الاستثمارات.
    Il définit également les principes et critères qui sous-tendront la mise en oeuvre des divers programmes et projets à mener dans ce cadre. UN وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار.
    Il réaffirme également les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول.
    La nouvelle loi incorporerait également les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation islandaise. UN وسيدرج مشروع القانون أيضاً المبادئ العامة المقتبسة من اتفاقية حقوق الطفل في قانون آيسلندا.
    Le processus électoral souligne également les principes directeurs d'inclusivité de la Commission et la nécessité de consultations. UN وأكدت عملية الانتخاب أيضا المبادئ التوجيهية للجنة، وهي الشمولية والحاجة إلى إجراء مشاورات.
    Le Comité réaffirme également les principes de base sur lesquels le règlement de la question doit être fondé, et invite l'Assemblée générale tout entière à reconfirmer son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضا المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها تسوية القضية وتدعو الجمعية العامة إلى إعادة تأكيد ولايتها ودعمهـــا دعما كبيرا.
    Réaffirmant également les principes directeurs énoncés dans la section I de l'annexe à sa résolution 46/182, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع اﻷول من مرفق قرارها ٦٤/٢٨١،
    Cet embargo est non seulement contraire aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, mais il viole également les principes fondamentaux de souveraineté, d'égalité et de droit au développement des peuples de toutes les nations. UN إن الحصار المفروض على كوبا لا يناقض مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب بل ينتهك أيضا المبادئ الأساسية للسيادة والمساواة والحق في التنمية لجميع الشعوب.
    Il contient également les principes et engagements relatifs aux mesures à prendre au niveau régional pour combattre le terrorisme, maîtriser les dépenses militaires, limiter les armes classiques et améliorer la transparence. UN وهي تتضمن أيضا المبادئ والالتزامات من أجل اتخاذ الخطوات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، وضبط تكاليف الدفاع الخارجية، والحد من الأسلحة التقليدية وزيادة الشفافية.
    Réaffirmant également les principes contenus dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وأذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦،
    Les sanctions violent également les principes fondamentaux d'autres documents internationaux, y compris ceux de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe, qui réglementent la liberté des échanges commerciaux, la libre circulation des marchandises et des capitaux, et la liberté de circulation des individus. UN وتخالف هذه الجزاءات أيضا المبادئ الأساسية للصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك التي لمنظمة التجارة الدولية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، المنظمة لحرية التجارة وحرية تدفق السلع ورأس المال وحرية تنقل الناس.
    Réaffirmant également les principes contenus dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦،
    Les attaques violent également les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui disposent que c'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de fournir une protection aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et qui interdisent les attaques visant les camps. UN 277 - وتنتهك الهجمات أيضا المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والتي تشدد على الواجب الأساسي للسلطات الوطنية بأن تحمي الأشخاص المشردين داخليا وتحظر أي هجوم على مخيماتهم.
    Réaffirmant également les principes généraux sur lesquels repose le financement des opérations de maintien de la paix, qu'elle a énoncés dans ses résolutions 1874 (SIV) du 27 juin 1963, 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 et 55/235 du 23 décembre 2000, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ العامة التي يقوم عليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حسبما نص عليها في قرارات الجمعية العامة 1874 (د إ - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، و 3101 (د-28) المـؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Il réaffirme également les principes de l’indépendance politique, de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États. UN وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول.
    Le Conseil réaffirme également les principes d'indépendance politique, de souveraineté et d'intégrité territoriale de tous les États Membres. UN ويؤكد المجلس أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Réaffirmant également les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Réaffirmant également les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Le Code pénal reconnaît également les principes nulla poena sine culpa et celui de la proportionnalité, la sentence ne pouvant donc en aucun cas aller au-delà de la mesure de la culpabilité. UN ويقر القانون الجنائي أيضاً مبادئ أنه لا عقوبة إلا على جرم وتناسب العقوبة مع الجرم، وعليه فإنه لا يُحكم في أي قضية بما يتجاوز مقدار الجرم.
    Il énonce également les principes qui régissent leur exécution et leur gestion financière et aborde aussi les questions budgétaires. UN ويحدد كذلك مبادئ إدارة البرامج والشؤون المالية لهذه المشاريع ويوفر إرشادات بشأن المسائل المتصلة بالميزانية.
    Elle définit également les principes, les procédures et les méthodes à appliquer dans des situations concrètes. UN وتضع الشعبة أيضا مفاهيم التخطيط وإجراءاته وأساليبه لتطبيقها في الحالات الفعلية.
    Rappelant également les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما المبادئ المتمثلة في الإنصاف والمسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف من الأطراف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد