Dans cette résolution, il fait également observer que les États-Unis d'Amérique respectent déjà la plupart des dispositions de la Convention et encourage dès lors ce pays à adhérer à cet instrument. | UN | ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها. |
Dans cette résolution, il fait également observer que les États-Unis respectent déjà la majorité des dispositions de la Convention et encourage dès lors ce pays à adhérer à cet instrument. | UN | ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها. |
Il fait également observer que de nombreux rassemblements ont été organisés en 2011 et 2012 pour réclamer des réformes et qu'à ces occasions le droit de réunion pacifique a été respecté. | UN | وأشار المركز أيضاً إلى أن اجتماعات عديدة قد عقدت وطالبت بإصلاحات في عامي 2011 و2012، كما أشار إلى احترام الحق في التجمع السلمي. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
USI fait également observer que le Code pénal incrimine expressément les pratiques homosexuelles masculines, et fait valoir que sur le plan social, ces dispositions accentuent la stigmatisation des homosexuels et la discrimination à leur égard. | UN | وأشارت المؤسسة أيضاً إلى أن اللواط يُجرم تحديداً السلوك المثلي بين ذكرين، مشيرة إلى أن الأثر الاجتماعي لهذين القانونين يُعزز الوصم الاجتماعي والتمييز ضد المثليين. |
La CIJ fait également observer que la définition actuelle de la torture dans le Code pénal n'est pas conforme aux normes internationales. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية أيضاً إلى أن التعريف الحالي للتعذيب في القانون الجنائي لا يتماشى مع المعايير الدولية(50). |
Faisant également observer que la proposition de 2007 n'avait pour l'instant suscité aucune objection ouverte de la part des délégations, la Coordonnatrice a exhorté ces dernières à se demander si elle pourrait fonder un compromis. | UN | 17 - وأشارت المنسقة أيضاً إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 لم يلق حتى الآن أي اعتراض صريح من أي وفد، وحثّت الوفود على النظر بجدية في ما إذا كان من الممكن استخدامه كأساس من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Elle fait également observer que le Gouvernement n'a pas contesté ses allégations selon lesquelles M. Al-Alouane a été arrêté sans mandat de justice; il n'a pas été informé des accusations portées contre lui; il n'a pas eu la possibilité de contester efficacement la légalité de sa détention; et, bien qu'il ait déjà passé plus de quatre ans en détention, il n'a nullement été traduit en justice. | UN | ويشير أيضاً إلى أن الحكومة لم تنازع في ادعائه بأن السيد العلوان قبض عليه بدون أمر قانوني في هذا الشأن؛ وأنه لم يتم إعلامه بالتهم الموجهة إليه؛ ولم تكن لديه فرصة للطعن بفعالية على قانونية احتجازه؛ وأنه رغم مرور أكثر من أربع سنوات في الاحتجاز لم يقدَّم بعد إلى محاكمة من أي نوع. |
4.3 L'État partie fait également observer que la libération sous caution peut être refusée quand celui qui la demande est inculpé d'un crime punissable de la < < réclusion à perpétuité > > et quand il y a à son encontre des présomptions sérieuses, dont l'appréciation est laissée à la discrétion du tribunal. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الحق في الإفراج بكفالة يمكن الحرمان منه متى تعلقت التهم بجريمة يعاقب عليها ب " السجن المشدد المؤبد " وعندما تكون الأدلة قوية، وهذا تقييم يُترك أمره لتقدير القاضي. |
Il fait également observer que ledit ministère lui a conseillé d'expliquer au consulat chinois pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale de première instance, ce qui montre que le consulat chinois soupçonnait qu'il avait déposé une demande de visa de protection. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن دائرة الهجرة والمواطنة نصحته بأن يقدّم إلى القنصلية الصينية تفسيراً عن السبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية، ومما يبيّن أن القنصلية الصينية تشتبه في أنه قدّم طلباً للحصول على تأشيرة حماية. |
Il fait également observer que ledit ministère lui a conseillé d'expliquer au consulat chinois pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale de première instance, ce qui montre que le consulat chinois soupçonnait qu'il avait déposé une demande de visa de protection. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن دائرة الهجرة والمواطنة نصحته بأن يقدم إلى القنصلية الصينية تفسيراً عن السبب الذي حملة على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية، مما يبين أن القنصلية الصينية تشتبه في أنه قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية. |
8.6 Le Comité fait également observer que c'est la Convention elle-même (art. 18) qui lui donne compétence d'établir son règlement intérieur qui dès lors est indissociable de la Convention tant qu'il ne lui est pas contraire. | UN | 8-6 وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها (المادة 18) هي التي تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها. |
8.6 Le Comité fait également observer que c'est la Convention elle-même (art. 18) qui lui donne compétence d'établir son règlement intérieur qui dès lors est indissociable de la Convention tant qu'il ne lui est pas contraire. | UN | 8-6 وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها (المادة 18) هي التي تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها. |
Le Comité fait également observer que l'auteur n'a pas fourni d'explication sur les raisons qui l'ont empêché de respecter le délai légal et considère par conséquent que les recours internes n'ont pas été épuisés conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif pour ce qui est de cette partie de la communication. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوضِّح أسباب عدم امتثاله لهذا الشرط القانوني، ومن ثم ترى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد على النحو الذي تطالب به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ(). |
Le Comité fait également observer que l'auteur n'a pas fourni d'explication sur les raisons qui l'ont empêché de respecter le délai légal et considère par conséquent que les recours internes n'ont pas été épuisés conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif pour ce qui est de cette partie de la communication. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوضِّح أسباب عدم امتثاله لهذا الشرط القانوني، ومن ثم ترى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد على النحو الذي تطالب به الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ(). |
MINBYUNPSPDKWAUKPNJ et d'autres ONG ont formulé des observations analogues en faisant également observer que de nombreuses travailleuses migrantes qui entrent en Corée au bénéfice d'un visa E6 risquent d'être réduites à la prostitution ou abusées par des employeurs malhonnêtes dans des emplois sous-payés, ou encore contraintes de servir l'industrie du sexe. | UN | وأبدى كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية ملاحظات مشابهة أشارت فيها أيضاً إلى أن الكثير من المهاجرات اللائي يدخلن البلد بتأشيرات دخول من الفئة E-6 يتعرضن للعمل في البغاء و " للاستغلال بأجور بخسة " أو يُجبرن على ممارسة الأنشطة الجنسية(79). |