ويكيبيديا

    "également que ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا أن هذه
        
    • أيضاً أن هذه
        
    • أيضا أن تلك
        
    • أيضا بأن هذه
        
    • أيضاً أن هؤلاء
        
    • أيضا إلى أن هذه
        
    On note également que ces structures d'éducation à la base sont inégalement réparties sur le territoire national. UN ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني.
    Le Comité a noté également que ces informations pouvaient contribuer aux efforts déployés par tout État ayant des activités spatiales pour créer un cadre réglementaire au niveau interne. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هذه المعلومات ستكون ذات قيمة للدول التي تضطلع بأنشطة فضائية في جهودها الرامية إلى وضع إطار تنظيمي وطني.
    Le tableau montre également que ces initiatives devraient permettre de collecter 45 milliards de dollars par an au bénéfice des personnes qui bénéficient en dernier ressort de leur travail, par l'intermédiaire de l'ensemble des mécanismes du système des Nations Unies ou de mécanismes externes au cours de l'exercice 2014-2015. UN ويبين الرسم البياني أيضا أن هذه المبادرات يُتوقع أن تيسر تعبئة زهاء 45 بليون دولار سنويا لصالح المستفيدين النهائيين منها من خلال جميع قنوات الأمم المتحدة وغيرها من القنوات خلال فترة السنتين
    Notant également que ces violations ont suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Il déclare également que ces mesures touchent particulièrement les femmes. UN وجاء فيه أيضاً أن هذه التدابير تؤثر على النساء بوجه خاص.
    Notant également que ces événements ont montré que partout les gens aspirent à des gouvernements démocratiques et légitimes s'appuyant sur la volonté des citoyens exprimée régulièrement au moyen d'élections libres et régulières, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تلك الأحداث أظهرت أن الناس في كل مكان يحتاجون لحكومات ديمقراطية وشرعية تستند إلى إرادة الشعب، التي يعبر عنها عادة من خلال انتخابات حرة ونزيهة،
    Le Programme d'action reconnaît également que ces droits s'appliquent aux personnes handicapées. UN ويقر برنامج العمل أيضا بأن هذه الحقوق تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Elle note également que ces aspects du droit à la liberté de religion ou de conviction revêtent un caractère absolu et ne peuvent faire l'objet de la moindre restriction. UN وتشير أيضا إلى أن هذه الجوانب من الحق في حرية الدين أو المعتقد لها طابع مطلق ولا تخضع لأية تقييدات أيا كانت.
    On note également que ces parlements encourageront une législation répondant aux besoins des familles, augmenteront la performance financière et la transparence tout en contribuant à l'avancement des questions sociales telles que les droits des enfants. UN ويعتقد أيضا أن هذه البرلمانات ستشجع التشريعات المواتية للأسرة، وتعمل على زيادة الأداء المالي والشفافية كما ستسهم في النهوض بقضايا اجتماعية من قبيل حقوق الطفل.
    Il a souligné également que ces relations s'inscrivaient dans une approche régionale et qu'elles étaient axées sur une perception de l'Afghanistan comme un pont économique et non pas un rival politique pour quiconque dans la région. UN وأكد أيضا أن هذه العلاقات هي جزء من نهج إقليمي، وترتكز على فكرة مؤداها أن أفغانستان جسر اقتصادي وليست خصما سياسيا لأي بلد من بلدان المنطقة.
    Il souligne également que ces mesures positives ne suffiront pas si tous les acteurs haïtiens, appuyés par leurs partenaires internationaux, ne redoublent pas d'efforts sur une longue durée. UN ويؤكد أيضا أن هذه الخطوات الإيجابية لن تكفي إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    D'autre part, nous constatons également que ces changements dans le monde ont créé des incertitudes considérables et, dans de nombreux cas, ont donné lieu à des conflits régionaux, locaux, ethniques et religieux extrêmement tragiques qui, s'ils ne sont pas abordés par la communauté internationale, mettront en danger la paix mondiale. UN ولكن من ناحية أخرى، نرى أيضا أن هذه التغييرات في العالم قد أوجدت تقلبات كبيرة، وفي حالات كثيرة تسببت في صراعات دينية وعرقية مأساوية جدا على النطاق المحلي أو الاقليمي، وما لم يعالجها المجتمع الدولي فإنها ستعرض السلم العالمي للخطر.
    On a fait observer également que ces dispositions n'avaient pas été reproduites dans le document de travail parce qu'elles n'auraient fait qu'alourdir le contrat type sans rien ajouter d'essentiel aux principes des accords de coentreprise, qui devaient faire l'objet des débats de la Commission spéciale. UN وأوضح أيضا أن هذه اﻷحكام لم تستنسخ في ورقة العمل ﻷنها لم تكن لتؤدي إلا إلى زيادة حجم النموذج دون فائدة تذكر فيما يتعلق بالمبادئ التي تقوم عليها ترتيبات المشروع المشترك وتمثل هدف مناقشات اللجنة الخاصة.
    Se félicitant qu'un poste P-4 ait été créé au secrétariat du Comité scientifique, relevant qu'il fallait examiner notamment la question de la dotation en personnel avant l'éventuelle augmentation du nombre des membres du Comité, et relevant également que ces ressources étaient nécessaires pour appuyer les travaux du Comité, UN وإذ ترحب بإنشاء وظيفة جديدة برتبة ف-4 في أمانة اللجنة العلمية، وإذ تلاحظ أن مسألة ملاك الموظفين من المسائل التي يتعين معالجتها تحسبا للزيادة المحتملة في عدد أعضاء اللجنة، وإذ تلاحظ أيضا أن هذه الموارد ضرورية لدعم العمل الذي تقوم به اللجنة العلمية،
    Elle indique également que ces dessins devaient être approuvés par TJV et le Ministère koweïtien de l'eau et de l'électricité. UN ويرد في الاتفاق أيضاً أن هذه الرسوم الهندسية كانت ستُقبل بعد الموافقة عليها من قبل المشروع التركي المشترك ووزارة الكهرباء والمياه.
    8. Décide également que ces orientations ne préjugent en rien des orientations futures que la Conférence des Parties pourrait adopter dans le cadre de réunions ultérieures; UN 8 - يقرر أيضاً أن هذه التوجيهات لا تخل بأي بتوجيهات تالية قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعات لاحقة؛
    Elle a établi également que ces obus avaient tué et blessé de nombreuses autres personnes qui se trouvaient dans le voisinage de l'école, dont des femmes et des enfants, l'un de ces derniers, âgé de 14 ans, appartenait à une famille qui avait trouvé refuge dans l'école. UN وتبين للمجلس أيضاً أن هذه القذائف تسببت أيضا بمقتل وإصابة العديد من الأشخاص في المناطق المجاورة مباشرة للمدرســة، مــن بينهم نســـاء وأطفــال، كان أحدهــم طفلاً يبلغ من العمر 14 عاما من أسرة كانت قد لجأت إلى المدرسة.
    Après vérification, les experts ont pu déterminer également que ces produits ne figurent pas explicitement dans la liste de matériel que les autorités militaires des FDS-CI ont communiqué à l'ONUCI. UN وبعد التحقق، أمكن الخبراء أن يتبينوا أيضا أن تلك المنتوجات غير مذكورة صراحة في قائمة المعدات التي زودت بها السلطات العسكرية قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار عملية الأمم المتحدة.
    11. Note également que ces conséquences se font particulièrement sentir au niveau local, où les femmes, qui constituent la majorité, pâtissent de façon disproportionnée des périodes de transition et d'ajustement; UN ١١ - تلاحظ أيضا أن تلك اﻵثار تحدث بوجه خاص على صعيد القواعد الشعبية، التي تعاني فيها المرأة، التي تشكل اﻷغلبية، من فترات التحول والتكيف، بشكل غير متناسب؛
    Le Comité consultatif a été informé également que ces dépenses supplémentaires ne seraient engagées qu'une fois le dispositif complètement mis en place. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه التكاليف الإضافية لن تتكبدها المنظمة إلا بعد استكمال تنفيذ إطار التنقل.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Toutefois, il note également que ces réunions ont été relativement peu nombreuses et difficiles à arranger parce que nombre de ministères ivoiriens ne répondaient pas à ses demandes d’entretien. UN غير أن الفريق يشير أيضا إلى أن هذه الاجتماعات كانت قليلة العدد نسبيا وصعبة الترتيب نظرا لعدم رد الكثير من الإدارات الحكومية على الطلبات التي وجهها إليها الفريق لإجراء مناقشات معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد