Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي. |
Il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. | UN | ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة. |
Ceci signifie également que nous devons intensifier sans tarder nos efforts en appui au développement, à la production d'aliments et d'énergie et à la sécurité en matière de ressources. | UN | وهذا يعني أيضا أننا نحتاج إلى الارتقاء باستجابتنا بسرعة لدعم التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة وأمن الموارد. |
Ma délégation estime également que nous pouvons et que nous devrions nous imposer une autodiscipline lorsque nous nous adressons à l'Assemblée générale. | UN | ويبدو لوفدي أيضاً أننا نستطيع، بل وينبغي، أن نفرض الانضباط الذاتي على أنفسنا حين يتعلق الأمر بمخاطبة الجمعية العامة. |
En même temps, il faut également que nous soyons aptes à nous attaquer à l'énorme production militaire, notamment celle des grands fabricants. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أيضا أن نتمكن من تناول مسألة الانتاج العسكري الكبير، وخاصة من قبل المنتجين الكبار. |
Il nous rappelle également que nous ne sommes qu'au début d'un long périple qui nécessitera l'engagement et la solidarité de toutes les Parties. | UN | وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم. |
Nous pensons également que nous devons faire bien davantage pour inculquer le respect et l'acceptation du pluralisme. | UN | ونعتقد أيضا أننا بحاجة إلى أن نغرس في الأذهان احترام التعددية وتقبلها. |
Cela signifie également que nous avons été en mesure d'offrir une assistance plus large à la cause de la coopération Sud-Sud. | UN | وتعني أيضا أننا تمكنﱠا من تقديم بعض المساعدة على نطاق أوسع لقضية التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Mais nous savons également que nous sommes acteurs et participants sur une scène transnationale. | UN | ولكننا نعرف أيضا أننا لاعبون وشركـــاء فــي ساحــة عبر وطنية، وأن المشروعـــات |
Je pense également que nous devrions réexaminer la manière dont nous organisons notre travail. | UN | وأعتقد أيضا أننا ينبغي أن نتخذ نظرة جديدة في كيفية تنظيم عملنا. |
Nous estimons également que nous devons utiliser tous les instruments à notre disposition pour nous attaquer aux différents aspects de la crise. | UN | ونعتقد أيضا أننا ينبغي أن نستغل كل أداة في متناولنا للتصدي للأبعاد المختلفة للأزمة. |
Ceci signifie également que nous devons être tous prêts à prendre des mesures collectives appropriées et résolues en temps voulu. | UN | وهذا يعني أيضا أننا يجب أن نكون جميعا على استعداد لاتخاذ إجراءات جماعية وملائمة في توقيت مناسب وبطريقة حاسمة. |
Deuxièmement, nous affirmons également que nous ne saurions admettre aucune recommandation de ce document ou interprétation de son texte qui irait à l'encontre de la charia islamique ou de notre droit national et de notre constitution nationale. | UN | ثانيا، نؤكد أيضا أننا لا نقبل أي توصية أو تفسير في هذه الوثيقة يخالف الشريعة اﻹسلامية أو قوانيننا المحلية ودستورنا الوطني. |
Elle montre également que nous sommes loin de comprendre les forces puissantes de la mondialisation et plus loin encore de pouvoir les gérer efficacement. | UN | وتبين أيضا أننا حتى اﻵن لم نفهم فهما كاملا القوة التي لا يمكن مقاومتها للعولمة. إننا لا نزال بعيدين عن إمكانية إدارة هذه القوى على نحو كاف. |
Il faut savoir également que nous avons une obligation envers le monde et l'avenir de notre jeunesse. C'est pourquoi chaque gouvernement devrait offrir ce qu'il y a de mieux à la jeunesse, ce qu'il peut précisément faire grâce aux sports. | UN | وليسجل أيضا: أننا مدينــون لشبابنا بالعالم والمستقبل؛ وهذا هو السبب في أنه ينبغي لكل حكومة أن تقدم أفضل ما عندها للشباب، وهذا ممكن بالتحديد عن طريق الرياضة. |
Mais rappelons-nous également que nous tous, pays grands et petits, riches et pauvres, constituons l'ONU, et qu'elle ne peut être que ce que les États Membres veulent qu'elle soit. | UN | ولكن دعونا نتذكر أيضا أننا كلنا - الدول الكبيرة والصغيرة الغنية والفقيرة - نشكل الأمم المتحدة. |
Mais ils savent également que nous ne gérons pas nos ressources et nos capacités de manière à nous acquitter efficacement de cette tâche. | UN | غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية. |
Ce peut être un bon signe pouvant indiquer que chacun écoute ce qui se dit, mais cela peut indiquer également que nous manquons des occasions d'explorer le sens véritable de ce qui est dit. | UN | وربما كان هذا شيئاً جيداً. إذ إنه يعني أن الجميع يُصغي إلى ما يُقال. لكنه يعني أيضاً أننا لا نستفيد من فرصة استكشاف ما هو المقصود فعلياً بما يُقال. |
Nous savons également que nous ne proposons rien d'entièrement nouveau, mais nous espérons que nos réflexions seront utiles aux autres États dans la perspective de futures négociations. | UN | ونحن نعرف أيضاً أننا لسنا بصدد اقتراح شيء جديد كلياً، ولكننا نأمل أن تكون أفكارنا مفيدة للدول الأخرى في تحضيرها لإجراء مفاوضات في المستقبل. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Deuxième Commission. | UN | وآمل أيضا أن نتمكن من أن نعتمد وبدون تصويت، التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت. |
Nous comprenons également que nous ne pouvons espérer parvenir à un développement durable à long terme sans bénéficier, tout au moins, de l'assistance à court terme du reste de la communauté mondiale. | UN | ونعترف أيضا بأننا لا يمكننا أن نأمل في تحقيق التنمية المستدامة طويلة اﻷجل دون أن تتوفر، على أقل تقدير المساعدة القصيرة اﻷجل من سائر المجتمع العالمي. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote en commission. | UN | وآمل أيضا أن نتمكّن من الشروع في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجان المعنية بدون تصويت. |