ويكيبيديا

    "également rappelé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة أيضا إلى
        
    • أعضاء الوفود أيضا
        
    • أيضا تأكيد
        
    • أيضا التأكيد
        
    • جديد أيضا
        
    • أيضا إلى الدعوة الواردة
        
    • أيضا الى الدعوة
        
    • أيضا تذكير
        
    • أشارت أيضا إلى
        
    • التقرير المرحلي أيضاً إلى
        
    • واستذكر الرئيس أيضا
        
    • واستذكرت اللجنة الفرعية أيضا
        
    • وأشار الرئيس أيضا إلى
        
    • كما ذكَّرت
        
    • أيضاً إلى طلب
        
    Il est également rappelé que la Commission est priée d'examiner les demandes dans les meilleurs délais et de transmettre dès que possible son rapport et ses recommandations au Conseil. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه يتعين على اللجنة النظر في الطلبات على وجه السرعة وتقديم تقريرها وتوصياتها إلى المجلس في أول فرصة ممكنة.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il leur est également rappelé de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 41). Disposition des places des délégations UN ونذكّّر أعضاء الوفود أيضا بالامتناع عن القيام بمكالمات بالهواتف المحمولة أو تلقيها لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 59).
    Les participants ont également rappelé qu'il fallait créer, au sein des parlements, des mécanismes de surveillance de l'application du Programme d'action. UN وكرر المشاركون أيضا تأكيد الحاجة إلى استحداث آليات داخل البرلمانات لمراقبة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول ورصده.
    Les membres du Conseil ont également rappelé qu'il fallait trouver une solution politique à la crise syrienne. UN وكرر الأعضاء أيضا التأكيد على أن حل الأزمة السورية يجب أن يكون بالوسائل السياسية.
    La Coordonnatrice a également rappelé que des éléments de 2007 devaient être vus comme formant un tout. UN وأكدت المنسقة من جديد أيضا أن مجموعة الأحكام المقدمة في عام 2007 يجب أن تُفهم كمجموعة.
    Le Président a également rappelé la déclaration de son prédécesseur en date du 19 décembre 2000 par laquelle celui-ci avait appelé à une cessation immédiate et complète de la violence, à la dissolution des groupes d'extrémistes de souche albanaise et au retrait immédiat de la Zone de sécurité terrestre de tous les non-résidents qui menaient des activités extrémistes. UN وأشار الرئيس أيضا إلى الدعوة الواردة في البيان الرئاسي الصادر عن المجلس، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 بالتوقف الفوري والتام للعنف، وحل جماعات المتطرفين الألبان الإثنيين والانسحاب الفوري من منطقة الأمان الميدانية لجميع غير المقيمين المشتركين في الأنشطة المتطرفة.
    Elle a également rappelé que l'Ambassadeur Tudela avait invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour voir de plus près les résultats du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى اﻷطراف المهتمة باﻷمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    On a également rappelé au Groupe de travail qu'il fallait élaborer des règles qui tiennent compte de l'architecture particulière d'Internet et ne nécessitent pas de modifications substantielles des systèmes actuellement utilisés. UN وجرى أيضا تذكير الفريق العامل بالحاجة إلى وضع قواعد تأخذ في الاعتبار البنية الخاصة للإنترنت ولا تتطلب إدخال تغييرات كبيرة على النُظم المستخدمة حاليا.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il leur est également rappelé de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 40). Disposition des places des délégations UN ونذكّّر أعضاء الوفود أيضا بالامتناع عن القيام بمكالمات بالهواتف المحمولة أو تلقيها لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 47).
    Il leur est également rappelé de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 40). dans les salles de conférence UN ونذكّّر أعضاء الوفود أيضا بالامتناع عن القيام بمكالمات بالهواتف المحمولة أو تلقيها لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحتين 43 و 44).
    On a également rappelé qu'il importait que les organismes des Nations Unies et les autres organisations concernées participent à cet effort. UN وأعيد أيضا تأكيد أهمية مشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية في هذا المسعى.
    Il a également rappelé le rôle important des femmes en matière de prévention et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد أهمية دورة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي جهود بناء السلام.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la situation en Afghanistan. UN وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان.
    Le représentant du Royaume-Uni a également rappelé que son gouvernement estimait qu'il était totalement incorrect d'assimiler l'autodétermination à la seule indépendance car cela revenait à faire fi des autres options possibles. UN وأكد من جديد أيضا وجهة نظر حكومته القائلة بأن " من الخطأ الصراح المساواة بين تقرير المصير وبين الاستقلال فحسب " ؛ وتجاهل الخيارات اﻷخرى التي كانت متاحة.
    Le Président a également rappelé la déclaration de son prédécesseur en date du 19 décembre 2000 par laquelle celui-ci avait appelé à une cessation immédiate et complète de la violence, à la dissolution des groupes d'extrémistes de souche albanaise et au retrait immédiat de la Zone de sécurité terrestre de tous les non-résidents qui menaient des activités extrémistes. UN وأشار الرئيس أيضا إلى الدعوة الواردة في البيان الرئاسي الصادر عن المجلس، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 بالتوقف الفوري والتام للعنف، وحل جماعات المتطرفين الألبان الإثنيين والانسحاب الفوري من منطقة الأمان الميدانية لجميع غير المقيمين المشتركين في الأنشطة المتطرفة.
    Elle a également rappelé que l'Ambassadeur Tudela avait invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour voir de plus près les résultats du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il a également rappelé à tous les chefs de département ou de bureau et aux cadres qu'il était important d'atteindre les objectifs fixés en matière de répartition géographique et de parité des sexes. UN وتم أيضا تذكير جميع رؤساء الإدارات أو المكاتب وكبار الموظفين بأهمية تحقيق الأهداف المتعلقة بالتوزيع الجغرافي ونوع الجنس.
    Elle a également rappelé, bien que la question n’ait pas été soulevée, qu’elle s’était également proposée, à une certaine époque, de mettre au point une terminologie commune et de normaliser les différents types d’engagement, conformément à l’article 15 de son statut. UN ورغم أن اللجنة لم تضع أي مصطلحات موحدة ولم تجر أي توحيد قياسي لمختلف أنواع التعيينات وفقا للمادة ١٥ من نظامها اﻷساسي فقد أشارت أيضا إلى أنها كانت تعتزم في وقت ما القيام بذلك.
    Il était également rappelé que la destruction des mines PFM est une opération bien plus délicate et complexe que la destruction d'autres mines antipersonnel, tant sur le plan technique que du point de vue financier. UN وأشار هذا التقرير المرحلي أيضاً إلى صعوبة وتعقيد تدمير الألغام من طراز PFM من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    Il a également rappelé que le Sous-Comité, à sa quarante et unième session, en 2002, était convenu que le Groupe pourrait examiner les nouvelles questions, similaires à celles dont il était chargé, qui seraient éventuellement soulevées lors de ses délibérations, à condition qu'elles entrent dans le cadre de son mandat (A/AC.105/787, par. 138 et 140). UN واستذكر الرئيس أيضا أن اللجنة الفرعية كانت قد اتفقت في دورتها الحادية والأربعين، عام 2002، على أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر فيما قد يثار أثناء مناقشاته من مسائل جديدة مشابهة، شريطة أن تكون تلك المسائل مندرجة ضمن ولاية الفريق العامل الحالية (A/AC.105/787، الفقرتان 138 و140).
    Le Sous-Comité à également rappelé que le Comité était convenu de le charger dans un premier temps de conduire ses délibérations sur cette question au sein de son Groupe de travail plénier1. UN واستذكرت اللجنة الفرعية أيضا أن اللجنة قد اتفقت على تكليف اللجنة الفرعية، في المقام الأول، باجراء مداولات حول هذه المسألة في اطار فريقها العامل الجامع.(1)
    Le Président a également rappelé qu’avant la crise du Kosovo, les observateurs des Nations Unies avaient déjà été les témoins de massacres à Srebrenica. UN ٧٤ - وأشار الرئيس أيضا إلى أن مراقبي اﻷمم المتحدة شهدون، قبل كوسوفو، عمليات تقتيل وحشية في سريبرنيتشا.
    L'Union a également rappelé qu'il fallait tenir compte de la question des droits de propriété intellectuelle dans le cadre des activités d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN كما ذكَّرت الرابطة بضرورة أخذ حقوق الملكية الفكرية في الاعتبار في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il a également rappelé que la Conférence des Parties avait chargé le secrétariat de rassembler et de rendre publiques ces informations, expériences et bonnes pratiques. UN وأشارت الهيئة الفرعية أيضاً إلى طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة() تجميع وإتاحة هذه المعلومات والخبرات والممارسات الجيّدة لعامة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد