Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها، |
Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها، |
À cet égard, nous insistons également sur la nécessité de consolider et de resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد أيضا على ضرورة توطيد وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
On s'accorde également sur la nécessité d'une surveillance plus efficace. | UN | وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية. |
La plupart des membres ont insisté également sur la nécessité urgente d'une réconciliation entre les communautés. | UN | وشدد معظم أعضاء المجلس أيضا على وجود حاجة ماسة إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
Il insiste également sur la nécessité de continuer à travailler à la réintégration des ex-combattants et au rapprochement des activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et des processus de paix, et prie le Secrétariat de le tenir informé de la situation dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أهمية مواصلة العمل بشأن إعادة إدماج المحاربين السابقين وبشأن ربط الصلة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات السلام، وهي تطلب إلى الأمانة العامة أن تبقيها على علم بما يستجد بهذا الشأن. |
Nous insisterons également sur la nécessité d'enseigner les droits de l'homme aux enfants, comme le souligne l'article 29 de la Convention relative aux droits des enfants. | UN | وسنصر أيضا على ضرورة تعليم اﻷطفال حقوق اﻹنسان وهو ما أكدت عليه المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Toutefois, les Albanais du Kosovo insistent également sur la nécessité de transférer davantage les responsabilités aux institutions provisoires d'administration autonome. | UN | بيد أن ألبان كوسوفو يشددون أيضا على ضرورة نقل مزيد من السلطات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Le Département a affirmé qu'il insistait également sur la nécessité d'assurer une représentation adéquate des pays qui fournissent des contingents. | UN | وأكدت الإدارة أنها شددت أيضا على ضرورة ضمان تمثيل البلدان المساهمة بقوات بصورة ملائمة. |
Elle insistait également sur la nécessité d’échanger autant d’informations que possible. | UN | وتم التركيز أيضا على ضرورة تبادل أكبر قدر ممكن من المعلومات بشأن هذه المسألة. |
La stratégie antiterroriste de l'Afrique du Sud s'appuie également sur la nécessité de garantir une procédure régulière. | UN | واستراتيجية مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا مبنية أيضا على ضرورة ضمان الإجراءات القانونية السليمة. |
Nous insisterons également sur la nécessité de mettre en œuvre des mesures efficaces pour contrôler la détention d'armes à feu par des civils de façon à prévenir le détournement de ces armes à des fins de commerce illégal. | UN | وسنصر أيضا على ضرورة تنفيذ تدابير تتسم بالكفاءة للحد من حيازة المدنيين للأسلحة النارية لمنع تحويلها نحو قنوات اتجار غير مشروعة. |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
Il a insisté également sur la nécessité de multiplier les initiatives et de promouvoir des mécanismes permettant d'impliquer les personnes déplacées dans les processus consultatifs et participatifs portant sur des questions les concernant. | UN | وشدد الممثل أيضاً على ضرورة زيادة المبادرات والترويج لآليات تمكن من إشراك المشردين داخلياً في العمليات التشاورية والتفاعلية بشأن القضايا التي تؤثر فيهم. |
Le Comité insiste également sur la nécessité de traduire la méthode CIDI en farsi conformément aux protocoles de l'Organisation mondiale de la santé afin d'assurer la validité des inférences tirées des résultats des entretiens. | UN | ويشدد الفريق أيضاً على ضرورة ترجمة المقابلة التشخيصية الدولية المركبة الرابعة إلى اللغة الفارسية وفقاً لبروتوكولات منظمة الصحة العالمية لضمان صحة الاستدلالات المستمدة من نتائج المقابلات. |
Il a insisté également sur la nécessité de déterminer l'état civil des personnes disparues et celui des membres de leur famille, et notamment sur l'obligation qu'avaient les États d'offrir l'assistance nécessaire aux personnes touchées par la situation de façon à les réintégrer dans la vie sociale. | UN | وشدد أيضاً على ضرورة تحديد الوضع القانوني للأشخاص المفقودين ولأفراد أسرهم، بما يشمل التزام الدول المتعلق بتوفير المساعدة اللازمة للأشخاص المتأثرين بهذا الموضوع بغية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |
Les mécènes insistent également sur la nécessité de la qualité grâce à la rationalisation et à la gestion axée sur les résultats pour tous les programmes et projets qu'ils financent. | UN | فالمحسنون يشددون أيضا على الحاجة إلى تحقيق جودة النوعية من خلال الكفاءة والإدارة القائمة على النتائج في كل البرامج والمشاريع الممولة. |
Il insiste également sur la nécessité de veiller à ce qu'il soit tenu compte des besoins et des capacités des femmes dans tous les domaines et sous tous les aspects des interventions d'urgence car elles jouent un rôle crucial dans un relèvement efficace et la viabilité à long terme des initiatives prises. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة مراعاة احتياجات وقدرات المرأة في جميع قطاعات ومجموعات التصدي للطوارئ، لأن دور المرأة في الإنعاش المبكر بالغ الأهمية لكفالة التنفيذ الفعال والاستدامة الطويلة الأجل. |
La plupart des membres ont insisté également sur la nécessité urgente d'une réconciliation entre les communautés. | UN | وشدد معظم أعضاء المجلس أيضا على وجود حاجة ماسة إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
Il insiste également sur la nécessité de continuer à travailler à la réintégration des ex-combattants et au resserrement des liens entre désarmement, démobilisation et réintégration et processus de paix et prie le Secrétariat de le tenir informé de la situation dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أهمية مواصلة العمل بشأن إعادة إدماج المحاربين السابقين وبشأن ربط الصلة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات السلام، وهي تطلب إلى الأمانة العامة أن تبقيها على علم بما يستجد بهذا الشأن. |
Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |