ويكيبيديا

    "également tenir compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا مراعاة
        
    • أن تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • أيضا أن يراعي
        
    • تأخذ في الاعتبار أيضا
        
    • توضع في الحسبان
        
    • أيضا أن تراعى
        
    • في الاعتبار أيضاً
        
    • أيضا في الاعتبار
        
    • أيضاً أن تراعى
        
    • أيضا أن تراعي
        
    • تراعي أيضا
        
    • تأخذ في اعتبارها أيضا
        
    • تؤخذ في الاعتبار أيضا
        
    • يراعي أيضا
        
    • تعكس أيضا
        
    La Commission peut également tenir compte des changements proposés par les coauteurs et les autres délégations et prendre une décision immédiatement. UN وأضاف أن اللجنة تستطيع أيضا مراعاة التغييرات التي اقترحها مقدمو المشروع وسائر الوفود، والبت في الموضوع فورا.
    À cet égard, il faut également tenir compte de la responsabilité spéciale qui incombe aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans le financement de ces opérations. UN وفي هذا الصدد يجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن حيال تمويل تلك العمليات.
    Il faudrait également tenir compte du fait que certaines des données en question figurent déjà dans d'autres rapports du Conseil d'administration. UN وينبغي لهذا أيضا أن يراعي أن بعض المعلومات قد جرى الكشف عنها بالفعل في تقارير أخرى مقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Il devrait également tenir compte de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'homme, du principe d'égalité, de non-discrimination, de participation et d'inclusion ainsi que de l'obligation de rendre des comptes. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار أيضا عالمية حقوق الإنسان، وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة؛ ومبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك والإدماج، وأهمية المساءلة، وسيادة القانون والاستدامة.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة.
    Cette démarche doit également tenir compte des préoccupations des États en matière de sécurité et de leurs besoins en moyens de défense classiques. UN ويجب أيضا أن تراعى في هذا النهج الشواغل الأمنية والاحتياجات الدفاعية التقليدية للدول.
    Le développement urbain durable doit également tenir compte de l'équité et de la pauvreté. UN 12 - ويجب أن تضع التنمية الحضرية المستدامة في الاعتبار أيضاً المساواة والفقر.
    Il faudra également tenir compte des problèmes liés à la propriété des terres et des produits ainsi que des aspects législatifs connexes. UN ويجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار القضايا والتشريعات المتعلقة بملكية اﻷرض واﻹنتاج.
    Il faut également tenir compte de l'opinion de l'enfant dans les affaires de tutelle, de prise en charge et d'hébergement, ainsi que de représentation juridique. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    Il faut également tenir compte de l'explosion d'autres maladies dues à la pauvreté en Afrique. UN ويجب أيضا أن تراعي هذه الاستراتيجيات تفجُّر الأمراض الأخرى المرتبطة بالفقر في أفريقيا.
    67. Les Inspecteurs pensent qu'une politique de mobilité flexible devrait également tenir compte des cas spéciaux, tels que ceux des fonctionnaires qui ont des problèmes de santé, un handicap ou une situation familiale particulière, ou encore qui sont proches de l'âge de la retraite. UN 67 - ويعتقد المفتشان أيضا أن سياسة مرنة في مجال التنقُّل ينبغي أن تراعي أيضا الحالات الخاصة مثل الموظفين ذوي المشاكل الصحية أو الإعاقات أو الظروف الأُسرية الخاصة، والموظفين الذين قاربوا سن التقاعد، وما إلى ذلك من حالات.
    Les prochaines analyses de la situation de la dette doivent également tenir compte de l'effet de l'allégement de la dette sur les progrès accomplis par rapport aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي للاستعراضات المقبلة لقدرة البلدان على تحمل الديون أن تأخذ في اعتبارها أيضا تأثير تخفيف عبء الديون على التقدم المحرز باتجاه تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.
    Il fallait également tenir compte des progrès réalisés dans l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الإنجازات المحققة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Le Groupe de travail devait également tenir compte des incidences qu'auraient les résultats statistiques sur le budget du maintien de la paix de l'Organisation. UN كما رأت هذه الدول الأعضاء أن على الفريق العامل أن يراعي أيضا تأثير هذه النتائج الإحصائية على ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les groupes doivent également tenir compte des dispositions de l'article 16. UN وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16.
    Il faudrait également tenir compte du fait que ce sont les États qui décident des conditions d’attribution de leur nationalité. UN وينبغي أيضا مراعاة أن الدول هي التي تحدد ظروف منحها لجنسيتها.
    Il fallait également tenir compte des besoins et des intérêts des pays en développement, de la situation géographique de certains pays et de la procédure suivie par l'Union internationale des télécommunications (UIT). UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان النامية ومصالحها، والموقع الجغرافي لبعض البلدان، والإجراءات التي يتبعها الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Il faudra également tenir compte des possibilités de coopération avec les fonds et programmes des Nations Unies afin de réduire le plus possible les dépenses opérationnelles, y compris le coût des transports aériens. UN وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات.
    Le fonctionnaire chargé de la décision devra également tenir compte de cette circonstance. UN والمسؤول الذي يضطلع بالقرار اللازم عليه أيضا أن يراعي ذلك.
    Ce faisant, les gouvernements de la sous-région devraient également tenir compte de l'ensemble assez large de mesures juridiques déjà prises, et des activités économiques dans lesquelles, de plus en plus, les groupes armés étrangers sont engagés. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    Elle devrait également tenir compte de l'évolution des besoins des organismes publics des pays faisant l'objet d'un programme, dont certains peuvent nécessiter des formes diverses d'assistance en matière de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضا أن تراعى الاحتياجات المتغيرة للمؤسسات الحكومية في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي قد يحتاج بعضها إلى أشكال مختلفة من المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Les politiques de gestion de la mondialisation économique devraient également tenir compte des défis de l'interdépendance et des enseignements tirés de l'expérience. UN 19 - وينبغي لسياسات إدارة العولمة الاقتصادية أن تعكس أيضا التحديات المتصلة بالترابط والدروس المستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد