ويكيبيديا

    "également un moyen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا وسيلة
        
    • أيضاً وسيلة
        
    • أيضا سبيلا
        
    • أيضا أداة
        
    • أيضا طريقة
        
    • كذلك أداة
        
    • كذلك وسيلة
        
    Les investissements étrangers directs constituent également un moyen de relancer la croissance économique et, pour les faciliter, la Zambie a mis au point un programme de libéralisation. UN إن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل أيضا وسيلة ﻹنعاش النمو الاقتصادي وقد وضعت زامبيا برنامجا تحريريا من أجل تيسيرها.
    Le développement d'un système d'alerte avancée de prévention des conflits serait également un moyen efficace et moins coûteux que les efforts d'imposition de la paix. UN وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم.
    La fourniture d'une assistance technique adaptée aux différents secteurs était également un moyen à envisager. UN وقيل إن المساعدة التقنية القطاعية هي أيضا وسيلة لإيصال تلك المساعدة.
    Ils constituent également un moyen de dispenser des connaissances et des informations au public. UN وهي أيضاً وسيلة لنقل المعرفة والمعلومات للجمهور.
    L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    Ils constituent également un moyen de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN إنهما يشكلان أيضا سبيلا لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il constitue également un moyen idéal pour mobiliser le personnel du FNUAP en vue de placer ses programmes de pays au coeur des activités de réduction de la pauvreté et des objectifs approuvés du Millénaire. UN وهي أيضا أداة قيِّمة جدا لتعبئة موظفي الصندوق لوضع البرامج القطرية للصندوق في صدارة الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوافق الآراء العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est également un moyen nécessaire pour éviter que des conflits violents ne se reproduisent. UN وهو أيضا وسيلة ضرورية لردع تكرار حدوث الصراعات العنيفة.
    Il constitue également un moyen de contrôler la qualité et de combattre la corruption. UN وتوفر أيضا وسيلة لمراقبة الجودة وآليات مضادة للفساد.
    Notre combat contre ces éléments est donc également un moyen de prévenir l'abus des drogues. UN لذلك فإن كفاحنا ضد هذه العناصر هو أيضا وسيلة لمنع اﻹدمان على المخدرات.
    La Convention est également un moyen sans égal de favoriser le développement économique et social de tous les États. UN وتمثل الاتفاقية أيضا وسيلة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول.
    Elle offre également un moyen de valider l'impact et la viabilité des résultats et d'en contrôler les conséquences imprévues. UN ويوفر التقييم أيضا وسيلة للتحقق من تأثير النتائج ومدى استدامتها وللتحقق من وجود أي نتائج غير مقصودة.
    Mais c'est également un moyen de concrétiser d'autres objectifs inscrits à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans le Statut de la Cour pénale internationale. UN لكنه أيضا وسيلة لتحقيق أهداف أخرى ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il est également un moyen pour le Fonds de mettre en relief les succès remportés et d'aborder de manière juste et équitable le problème des résultats insuffisants. UN وهي أيضا وسيلة يتعرف بها الصندوق على الأداء الناجح ويعالج قصور الأداء بشكل عادل ومنصف.
    L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    Ce serait également un moyen de renforcer le cadre des Nations Unies et le multilatéralisme en tant qu'instruments de négociation efficaces dans les domaines des armes classiques et du droit international humanitaire. UN وسيكون أيضاً وسيلة لتعزيز الأعمال في إطار الأمم المتحدة وتعددية الأطراف بوصفها أدوات فعالة للمفاوضات في مجالي الأسلحة التقليدية والقانون الإنساني الدولي.
    Ce réseau constitue également un moyen de donner un poids accru aux messages essentiels et d'attirer l'attention des responsables de l'élaboration des politiques sur l'évolution des choses dans le domaine des droits de l'homme. UN وتوفر الشبكة أيضاً وسيلة لتعزيز الرسائل الرئيسية وتنبيه المسؤولين عن السياسات إلى التطورات التي تطرأ في مجال حقوق الإنسان.
    Le Mexique estime que ce droit consacré dans le Statut est également un moyen de garantir la confiance et la transparence, et qu'il convient tout particulièrement de soutenir. UN وتعتبر المكسيك أن هذا الحق الوارد في النظام الأساسي يشكل أيضا سبيلا لكفالة الثقة والشفافية، وينبغي أن يحظى بدعم خاص.
    Les évaluations de l'impact sur l'environnement, préalable de plus en plus fréquent à tout projet de développement, sont également un moyen important de réunir des informations. UN كما أن تقديرات اﻷثر الصحي البيئي، التي أخذت تصبح متطلبات أساسية للمشاريع اﻹنمائية، تشكل أيضا أداة هامة من أدوات جمع المعلومات.
    Une solution à long terme passant par le développement socio-économique est non seulement une priorité, mais également un moyen efficace de prévention. UN فالحل الطويل اﻷجل من خلال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لا يشكل أولوية فحسب بل أيضا طريقة فعالة لمنع تدفق اللاجئين.
    L'éducation est également un moyen d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. UN ويمكن للتعليم أن يصبح كذلك أداة للقضاء على الصور النمطية الجامدة المتعلقة بنوع الجنس في المجتمع.
    En ce qui concerne ses propres expectatives et aspirations concernant son mandat, il souligne que si l'éducation est un droit, elle est également un moyen permettant de jouir de ses autres droits. UN 3 - وانتقل إلى آرائه وتطلّعاته الشخصية بالنسبة لولايته، فأكّد أن التعليم يعتَبر حقاً وهو كذلك وسيلة للتمتع بحقوق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد