ويكيبيديا

    "également une attention particulière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا اهتماما خاصا
        
    • اهتماما خاصا أيضا
        
    • كذلك اهتماماً خاصاً
        
    • أيضاً اهتماماً خاصاً
        
    Cependant, nous devons admettre que les maladies telles que les troubles mentaux et neurologiques exigent également une attention particulière. UN ومع ذلك، يتعين علينا الإقرار بأن حالات مثل الاختلالات العقلية والعصبية تتطلب أيضا اهتماما خاصا.
    L'article 208 du Code pénal brésilien accorde également une attention particulière à la protection de l'expression et des manifestations de la religion. UN وتولي المادة 208 من القانون الجنائي البرازيلي أيضا اهتماما خاصا بحماية التعبيرات الدينية ومظاهرها.
    La question des sanctions et embargos mérite également une attention particulière car leurs effets sont finalement plus ressentis par les enfants et les groupes vulnérables. UN وأضافت أن مسألة الجزاءات والمقاطعات تستحق أيضا اهتماما خاصا ﻷن نتائجها تؤثر على اﻷطفال والفئات الضعيفة أكثر من غيرهم.
    La situation exceptionnelle des pays en développement à revenu intermédiaire, comme la Jamaïque, requiert également une attention particulière. UN وتتطلب الحالة الفريدة للبلدان النامية المتوسطة الدخل، مثل جامايكا اهتماما خاصا أيضا.
    Afin d'assurer le suivi du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés (PMA), des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, le programme accordera également une attention particulière aux besoins spéciaux de cette catégorie de pays et à l'accélération de leur développement social et économique. UN وكمتابعة لبرنامج عمل بروكسل بشأن أقل البلدان نمواً ، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، سيولي البرنامج كذلك اهتماماً خاصاً لمعالجة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان وللتعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En plus d'encourager l'augmentation du nombre des femmes dans la force de police, le Ministère de la justice accordera également une attention particulière à la situation des femmes travaillant dans la police. UN وتم تشجيعها بصفة خاصة على دخول الكلية وسوف يؤدي هذا في جميع الاحتمالات إلى زيادة عدد النساء في قوة الشرطة، وستعطي وزارة العدل أيضاً اهتماماً خاصاً إلى وضع الشرطيات.
    Le sous-programme accorde également une attention particulière aux questions d'égalité entre les sexes et à certains aspects de la famille en rapport avec l'analyse des variables démographiques. UN ويولي البرنامج الفرعي أيضا اهتماما خاصا لمسائل العلاقة بين الجنسين ولبعض جوانب اﻷسرة من حيث ارتباطها بتحليل المتغيرات الديمغرافية.
    La FAO accorde également une attention particulière aux propres besoins nutritionnels des femmes qui sont spécialement vulnérables lorsqu'elles sont célibataires, enceintes ou qu'elles allaitent. UN وتولي المنظمة أيضا اهتماما خاصا للاحتياجات التغذوية الخاصة للمرأة، وهي احتياجات تتعرض للخطر بصورة خاصة في حالة المرأة غير المتزوجة والمرأة الحامل والمرضعة.
    113. Le Haut Commissaire accorde également une attention particulière au retour et à la réinsertion des personnes déplacées dans d'autres pays où il a établi une présence sur place. UN ٣١١- ويولي المفوض السامي أيضا اهتماما خاصا لعودة وإعادة ادماج اﻷشخاص النازحين في بلدان أخرى أنشأ فيها وجودا ميدانيا.
    Elle accorde également une attention particulière aux petits territoires insulaires dépendants dans le but de les aider à atténuer leur vulnérabilité économique. UN وتبدي الأونكتاد أيضا اهتماما خاصا بالأقاليم الجزرية الصغيرة التابعة بغية مساعدتها في التخفيف من أوجه ضعفها في المجال الاقتصادي.
    Le programme accordera également une attention particulière aux questions relatives aux femmes et aux jeunes, chaque fois que ces groupes cibles rencontrent des obstacles à l'accès à la technologie et au financement. UN وسيولي البرنامج أيضا اهتماما خاصا لقضايا النساء والشباب، حيث تصطدم هذه الفئات المستهدفة بحواجز تعيقها عن الوصول إلى التكنولوجيا والتمويل.
    Par ailleurs, nous ne pouvons pas ignorer la crise actuelle du système financier, qui mériterait également une attention particulière de la part de notre Organisation. UN وعلاوة على ذلك، تجد إكوادور لزاما عليها أن تسلط الضوء على الأزمة المالية الحالية، التي تستحق أيضا اهتماما خاصا من منظمتنا.
    À la fin du paragraphe, ajouter Il accordera également une attention particulière au développement des infrastructures rurales. UN وفي نهاية الفقرة، تضاف " وستولي أيضا اهتماما خاصا لتنمية الهياكل اﻷساسية الريفية " .
    La Syrie accorde également une attention particulière à l'éducation et à la formation des femmes participant indirectement au développement, telles que les femmes des zones rurales et les ménagères. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إن سوريا تولي أيضا اهتماما خاصا لتعليم وتدريب النساء اللواتي يسهمن في التنمية بصورة غير مباشرة، كالمرأة الريفية وربة البيت.
    Certaines Organisations Non Gouvernementales nationales, ou étrangères accordent également une attention particulière aux candidatures féminines sur le terrain dans le souci d'atteindre les objectifs de développement communautaire d'une part, et d'autre part, de promouvoir les filles dans leurs efforts. UN وبعض المنظمات غير الحكومية، الوطنية والأجنبية، تولي أيضا اهتماما خاصا للمرشحات من النساء، على الصعيد الميداني، من منطلق اهتمامها بتحقيق أهداف التنمية المجتمعية، من ناحية أولى، وتشجيع البنات فيما يبذلنه من جهود، من ناحية ثانية.
    43. La Fédération de Russie a également déclaré que la systématisation des informations sur le génocide ou sur les violations graves des droits de l'homme, mentionnée dans le rapport du Secrétaire général (A/HRC/7/37, par. 21) mérite également une attention particulière. UN 43- كما ذكر الاتحاد الروسي أن التنظيم المنهجي للمعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، حسبما يذكره تقرير الأمين العام (الفقرة 21 من الوثيقة A/HRC/7/37)، يستحق أيضا اهتماما خاصا.
    également une attention particulière au VIH/sida, contraignant les États à mettre en place des programmes visant à lutter contre la pandémie, y compris en prenant des mesures visant à « vulgariser davantage et encourager le recours des jeunes aux services de conseils et de tests volontaires et confidentiels du VIH/sida » et « à favoriser l’accès en temps approprié au traitement des jeunes infectés par le VIH/sida ». UN ويكرّس الميثاق أيضا اهتماما خاصا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، إذْ يُلزم الدول بأن تضع برامج للتصدي للفيروس ولجائحة الإيدز، تحقيقا لأغراض منها " زيادة المتوافر من الاستشارات والفحوص الطوعية السريّة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " والتشجيع عليها، و " توفير فرص الحصول على العلاج في الوقت المناسب للشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " .
    Elle accorde également une attention particulière à la sûreté et à la sécurité des installations nucléaires et des sources radioactives et surveille toutes les pratiques présentant des risques radioactifs afin de prévenir les accidents, le trafic et le sabotage. UN وتولي اهتماما خاصا أيضا لسلامة وأمن المنشآت النووية والمصادر المشعة، وتراقب جميع الممارسات التي تنطوي على خطر إشعاعي لتجنب الحوادث والاتجار والتخريب.
    Les droits des minorités, notamment les Pygmées Aka ou Bayaka, les Peuls Mbororo et les albinos sont reconnus et le Gouvernement centrafricain leur accorde également une attention particulière. UN 19- ويُعترف بحقوق الأقليات، لا سيما البيغمي آكا أو بياكا والبوهل مبورورو والمهق، وتولي حكومة البلد كذلك اهتماماً خاصاً لهذه الفئات.
    Le Gouvernement chinois accorde également une attention particulière à la formation des chercheurs dans les domaines de la science et de la technologie, et a créé dans l'ensemble du pays plus d'une quarantaine de centres de promotion de la productivité qui assurent des services de formation. UN وتوجه حكومة الصين أيضاً اهتماماً خاصاً إلى تدريب الباحثين في مجال العلم والتكنولوجيا وقد أنشأت أكثر من ٠٤ مركزاً لتعزيز الانتاجية في جميع أنحاء البلد لتوفير الخدمات التدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد