L'accès aux prestataires de soins de santé est également une question de vie ou de mort. | UN | والوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية هو أيضا مسألة حياة أو موت. |
C'est également une question morale, les causes de la maladie étant clairement le reflet d'une grave crise des valeurs. | UN | وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم. |
Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. | UN | وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار. |
La durée totale de la détention provisoire est également une question importante à prendre en considération. | UN | كما أن الطول الإجمالي لمدة الاحتجاز بانتظار المحاكمة يمثل أيضاً مسألة هامة يتعين النظر فيها. |
L'apparition de nouvelles formes de discrimination, en raison desquelles il était plus difficile aux victimes de demander réparation, était également une question qui méritait d'être examinée par le Comité. | UN | كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة. |
La gestion au quotidien du processus de négociation est également une question qu'il vous appartient, Monsieur le Président, de décider comment traiter au mieux. | UN | إن الإدارة اليومية لعملية التفاوض هي أيضا قضية ستقرر أنت، سيدي الرئيس، أفضل طريقة للتعامل معها. |
Ainsi, la Suisse est convaincue que la sécurité nucléaire est également une question d'ordre planétaire. | UN | 27 - إن سويسرا مقتنعة إذن بأن الأمن النووي هو أيضا قضية ذات طابع عالمي. |
Le défi que représentent les maladies non transmissibles n'est donc pas seulement devenu un problème de santé important, mais également une question de développement qui mérite que les décideurs s'y intéressent de toute urgence. | UN | وعليه، لم تعد الأمراض غير المعدية مشكلة صحية كبيرة فحسب، بل أيضا مسألة إنمائية تستحق الاهتمام العاجل لواضعي السياسات. |
La prévention est également une question de vie ou de mort, et elle ne saurait être entravée par la stigmatisation et la discrimination. | UN | والوقاية أيضا مسألة حياة أو موت ولا يمكن إهمالها بسبب الوصم أو التمييز. |
C'est également une question primordiale que le Gouvernement italien continuera d'examiner et d'appuyer pendant sa présidence du Groupe des Huit en 2009. | UN | وذلك يشكل أيضا مسألة رئيسية ستواصل الحكومة الإيطالية معالجتها ودعمها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2009. |
C'est également une question que Cuba a évoquée à l'Organisation des Nations Unies et que vous, Monsieur, avez mis en avant dans plusieurs de vos interventions. | UN | وهي أيضا مسألة أثارتها كوبا في الأمم المتحدة وأبرزتموها، سيدي، في العديد من بياناتكم. |
La lutte contre le trafic des drogues est également une question de grande importance pour l'Espagne, qui indubitablement a des liens avec le terrorisme et la criminalité transnationale. | UN | وتشكل مكافحة الاتجار بالمخدرات أيضا مسألة في غاية اﻷهمية ﻷسبانيا، فلهذا الاتجار ولا شك صلات باﻹرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
La Thaïlande œuvre avec les pays partageant ses idées et d'autres acteurs pour propager l'idée que la question des mines antipersonnel n'est pas simplement une question humanitaire mais également une question de développement ayant d'énormes incidences socio-économiques et des conséquences négatives pour les pays et les régions touchés. | UN | وقد ظلت تايلند تعمل مع البلدان التي تشاركها في التفكير وجهات فاعلة أخرى لإبراز حقيقة أن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ليست مسألة إنسانية فحسب ولكنها أيضا مسألة تنموية في المقام الأول ولها عواقب اقتصادية اجتماعية هائلة وتبعات سلبية أخرى على البلدان والمناطق المتضررة. |
On a également indiqué que l'étendue du droit de rétention constituait également une question importante, car il fallait savoir si ce dernier portait tant sur le bien en cause que sur le produit éventuel de sa vente. | UN | وقيل أيضا ان نطاق الاحتفاظ بحق الملكية هو أيضا مسألة مهمة، أي من حيث إنه يشمل الموجود المالي المعني وأي عائدات متحصلة من بيعه معا. |
L'apparition de nouvelles formes de discrimination, en raison desquelles il était plus difficile aux victimes de demander réparation, était également une question qui méritait d'être examinée par le Comité. | UN | كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة. |
Il se pose également une question à caractère géographique. | UN | وهناك أيضاً مسألة ذات طابع جغرافي يتوجب تناولها. |
33. L'avortement est également une question de responsabilité partagée et de respect de l'autre au sein d'un couple. | UN | 33 - وأردفت قائلة إن الإجهاض يمثِّل أيضاً مسألة من مسائل المسؤولية المشتركة واحترام الزوجين كل منهما للآخر. |
L'énergie n'est pas uniquement une question sociopolitique, c'est également une question technique très pointue. | UN | والطاقة ليست مسألة اجتماعية - سياسية فحسب، بل هي أيضاً مسألة تقنية. |
Un sommet à l'intention des dignitaires des principales communautés religieuses du monde, afin d'élaborer un texte, adapté à chaque religion, sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, signifiant ainsi que la lutte contre le racisme est également une question de conviction; | UN | :: عقد اجتماع قمة مع شخصيات رفيعة المستوى من أتباع الديانات الرئيسية في العالم بغية إصدار ما يعادل في كل دين فتوى بشأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فتؤكد بذلك أن مكافحة العنصرية هي أيضاً مسألة إيمان؛ |
La planification familiale est également une question importante en ce qui concerne les zones rurales, étant donné le régime de polygamie qui y règne. | UN | 55 - وانتقلت إلى القول بأن تنظيم الأسرة يشكل أيضا قضية هامة في المناطق الريفية بسبب تعدد الزوجات. |
Selon les mots émouvants de l'un de nos dirigeants, le VIH est l'un des fléaux les plus meurtriers, une maladie qui n'est pas seulement une question médicale ou scientifique, mais également une question sociale poignante. | UN | وكما قال أحد زعمائنا، إن هذا الفيروس هو من أشد الأوبئة فتكا، وهو مرض لا يهم الطب أو العلوم وحدها، بل هو أيضا قضية اجتماعية شديدة التأثير. |
Le VIH est non seulement une question de santé et de développement, mais également une question humanitaire et de sécurité sur laquelle le système humanitaire international se doit de se pencher systématiquement. | UN | 50 - ويشكل الإيدز ليس فحسب إحدى قضايا الصحة والتنمية، بل أيضا قضية إنسانية وأمنية تحتاج إلى المعالجة عن طريق المشاركة على نحو أكثر انتظاما مع النظام الإنساني الدولي. |