Article 15. égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
L'égalité devant la loi signifie que tous les États souverains sont égaux. | UN | وتعني المساواة أمام القانون أن جميع الدول السيادية سواسية أمام القانون. |
2.14 égalité devant la loi et en matière civile 80 | UN | المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Article 15 : égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Article 15 égalité devant la loi sur le plan civil | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Article 15 égalité devant la loi et dans les affaires civiles | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل ا لمدنية |
Article 15 égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Article 15. égalité devant la loi et les questions civiles | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية |
Article 15 égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية |
Article 15. égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Article 15 égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
De ce fait, elles s'écartent du principe de l'égalité devant la loi. | UN | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
Il incombe au Gouvernement de garantir à toutes les personnes résidant en Lettonie l'égalité devant la loi et une protection égale contre la discrimination. | UN | وتقع على عاتق الحكومة مسؤولية ضمان المساواة أمام القانون وحماية متساوية ضد التمييز لجميع سكان لاتفيا. |
L'article 3 de la loi sur les libertés civiles consacre un droit similaire à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. | UN | كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته. |
Pour que soit respecté le principe de l'égalité devant la loi dans ce domaine, il est essentiel que les règles relatives à la libération sous caution soient appliquées uniformément. | UN | ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة. |
Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. | UN | إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا. |
Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
L'unification du droit procédural permet de s'assurer que les principes de l'égalité devant la loi et de la sécurité du droit soient mieux respectés. | UN | ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني. |
De même, tous les ressortissants afghans, hommes et femmes, sont traités sur un pied d'égalité devant la loi et disposent des mêmes droits et obligations; | UN | وبالمثل، فإن جميع مواطني أفغانستان، رجالاً ونساءً، متساوون أمام القانون ومتساوون في الحقوق والالتزامات؛ |
égalité devant la loi et égalité juridique civile | UN | التساوي أمام القانون والمساواة القانونية المدنية |
Article 9: égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
Tous ceux qui commettent des actes criminels contre l'humanité en République fédérative de Yougoslavie jouissent de l'égalité devant la loi, quelle que soit leur nationalité. | UN | إن كل الذين يرتكبون أعمالا إجرامية ضد اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُعاملون معاملة متساوية أمام القانون بصرف النظر عن أصولهم القومية. |
Les Ministres ont réaffirmé qu'il était du devoir des États de garantir la pleine jouissance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. | UN | كما أكدوا مجدداً على أن الدول تتحمَّل واجب كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون. |
38. Dans certains cas, les femmes se voient refuser par leur propre communauté ethnique ou religieuse le droit fondamental à l'égalité devant la loi. | UN | 38- وفي بعض الظروف، قد تنكر المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية التي تنتمي إليها النساء عليهن حقهن الأساسي في المساواة القانونية. |
Est également inscrite dans la Constitution la possibilité pour les peuples et les autochtones et des groupes de citoyens de présenter des candidats aux élections en toute égalité devant la loi. | UN | ومن الأمور المنصوص عليها أيضاً في الدستور إمكانية قيام الشعوب الأصلية والسكان الأصليين وفئات المواطنين بترشيح ممثلين لهم في الانتخابات، في ظل المساواة الكاملة أمام القانون. |
L'article 17 interdit la discrimination et garantit l'égalité devant la loi. | UN | وتحظر المادة 17 التمييز بين المواطنين وتنص على المساواة بينهم أمام القانون. |
L'égalité devant la loi entre les femmes et les hommes est garantie, sauf pour ce qui touche aux lois sur la personne. | UN | وتكفل للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون إلا في الحالات المشمولة في إطار قوانين الأحوال الشخصية. |
La Constitution du Samoa accorde à toute personne l'égalité devant la loi et une protection égale au titre de cette loi. | UN | يعتبر الدستور جميع مواطني ساموا متساوين أمام القانون ومن حقهم التمتع بحماية متساوية بموجب القانون. |
S'agissant de la notion d'" égalité devant la loi " au sens de l'article 26, il fait valoir que l'auteur ne dénonce pas une inégalité dans la procédure. | UN | ففيما يتعلق بمفهوم " الناس جميعا سواء أمام القانون " على النحو المقصود في المادة ٦٢، تقول الدولة الطرف إن هذه الشكوى لا تثير مسألة مساواة إجرائية. |
Il y aura également égalité de statut, égalité des chances et égalité devant la loi. | UN | وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون. |
Réaffirmant que les États ont l'obligation de veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte et en toute égalité devant la loi, conformément à la Déclaration, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |