ويكيبيديا

    "égard des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزاء الدول
        
    • بالنسبة للدول
        
    • تجاه الدول
        
    • التعامل مع الدول
        
    • المستحقة للدول
        
    • يتعلق بالدول
        
    • يتّصل بالدول
        
    • ضد الدول
        
    • يخص الدول
        
    • بالنسبة إلى الدول
        
    • وأُبلغت الدول
        
    Il a de grandes responsabilités à l'égard des États Membres et des organisations participantes. UN وهي تتحمل مسؤوليات جساما إزاء الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Le Comité doit également décider ce qu'il convient de faire à l'égard des États parties qui ont envoyé une réponse complète. UN كما يتعين على اللجنة أن تقرر ما ينبغي فعله إزاء الدول الأطراف التي أرسلت رداً كاملاً.
    Toute disposition relative au crime d'agression entrera en vigueur à l'égard des États Parties conformément aux dispositions pertinentes du Statut; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    Cela permettrait à la convention d'entrer en vigueur à l'égard des États souhaitant s'engager dans les termes qu'elle fixait. UN وذلك يتيح بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول التي تريد أن تلتزم بها.
    Cela est dû notamment au fait que la Cour ne peut exercer ses compétences qu'à l'égard des États qui y ont consenti. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن المحكمة لا يمكنها ممارسة اختصاصاتها إلا تجاه الدول التي توافق على ذلك.
    D'autres mesures prioritaires consistaient à mettre en œuvre la gestion des risques, à rechercher un financement moins instable et à renforcer la capacité même de la Banque mondiale à l'égard des États fragiles ou touchés par des conflits. UN وقد شملت الإجراءات الأخرى ذات الأولوية تفعيل إدارة المخاطر والبحث عن تمويل أقل تقلباً وتعزيز القدرة الذاتية للبنك الدولي في التعامل مع الدول الهشة وتلك المتضررة من النـزاعات.
    Le Secrétaire général est déterminé à ce que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. UN والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهِمة بقوات ومعدّات.
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    Un troisième indicateur clef de la situation financière de l'Organisation est le niveau d'endettement à l'égard des États Membres. UN 15 - وثمة مؤشر رئيسي ثالث لتحديد الحالة المالية للمنظمة وهو مستوى المديونية إزاء الدول الأعضاء.
    D'un autre côté, il a été noté que, selon les propositions qui étaient faites, la compétence de la Cour ne s'étendrait à la catégorie de différends en question qu'à l'égard des États qui décideraient de reconnaître sa compétence pour ce qui est de ces différends. UN ومن جهة أخرى، ذكر البعض أنه وفقا للاقتراحات المقدمة، فإنه سيكون للمحكمة ولاية فيما يتعلق بفئة المنازعات قيد النظر وذلك فقط إزاء الدول التي قررت الشروع في الاعتراف بولايتها فيما يتعلق بتلك المنازعات.
    Mon pays continue d'affirmer que les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de modération, non seulement à l'égard l'un de l'autre, mais aussi à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. UN وما فتئت بلادي ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس ضبط النفس ليس إزاء بعضها بعضا فحســب، بــل وأيضا على نحو خاص إزاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle aimerait également savoir quels sont les pays qui posent le plus d'obstacles à l'action des défenseurs des droits de l'homme et ce que propose la Rapporteuse spéciale à l'égard des États qui refusent de coopérer. UN وسألت أيضاً عن البلدان التي تضع أكبر العقبات أمام المدافعين عن حقوق الإنسان وعما تعتزم المقررة الخاصة أن تفعل إزاء الدول التي ترفض التعاون.
    Ce type de rapport accroît la transparence à l'égard des États Membres sur les activités de pays. UN ويعزز نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الشفافية بالنسبة للدول الأعضاء بشأن الأنشطة القطرية.
    Quant à la formulation de l'article 13 bis, elle pourrait être un peu moins directive à l'égard des États adoptant la Loi type. UN أما فيما يتعلق بصياغة المادة ١٣ مكررة، فباﻹمكان جعلها أقل اتساقا بالطابع التوجيهي بالنسبة للدول المعتمدة للقانون النموذجي.
    L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. UN وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    En dépit des contraintes de temps, le Secrétariat doit faire preuve à l'égard des États Membres du même sens des responsabilités dont ceux-ci font preuve à l'égard de leurs contribuables. UN وينبغي للأمانة العامة رغم القيود الزمنية المفروضة عليها أن تخضع للمساءلة تجاه الدول بنفس القدر من الجدية التي تخضع بها هذه الدول للمساءلة تجاه دافعي الضرائب لديها.
    Dans cette façon de voir les choses, la responsabilité de l'organisation internationale n'existe qu'à l'égard des États non membres qui la reconnaissent. UN وإذا قبل هذا الرأي فإن النتيجة هي أن مسؤولية المنظمة الدولية لن تقوم إلا تجاه الدول غير الأعضاء التي تعترف بها.
    39. Une résolution de l'Assemblée générale énonçant les limitations temporelles et financières est nécessaire pour habiliter l'Organisation à limiter sa responsabilité à l'égard des États Membres. UN ٣٩- إن إصدار قرار من الجمعية العامة ينص على الحدود الزمنية والمالية أمر ضروري لتخويل المنظمة السلطة التشريعية من أجل تحديد مسؤولياتها تجاه الدول اﻷعضاء.
    b) Procédure à l'égard des États qui ne présentent pas de rapport; UN (ب) إجراءات التعامل مع الدول التي لا تقدم تقاريرها؛
    Le Secrétaire général est déterminé à faire en sorte que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. UN والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات.
    Le Portugal appuie la position de la délégation allemande à l'égard des États non parties au statut. UN وأضاف قائلا ان البرتغال تؤيد موقف الوفد اﻷلماني فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي .
    Rappelant que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité sont protégées par le droit international relatif aux droits de l'homme et relatif aux réfugiés, ainsi que par les instruments relatifs à l'apatridie, notamment, à l'égard des États parties, par la Convention relative au statut des apatrides ainsi que par la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant, UN وإذ يذّكر بأن المحرومين تعسفاً من جنسيتهم يحميهم القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، وكذلك الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، بما في ذلك، فيما يتّصل بالدول الأطراف، الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها،
    D'autres membres ont rejeté l'idée d'introduire une discrimination à l'égard des États Membres très peuplés. UN وقال إن بعض الأعضاء رفضوا التمييز المقترح ضد الدول الأعضاء ذات الكثافة السكانية العالية.
    En outre, une résolution de l'Assemblée générale présenterait le double avantage de pouvoir être adoptée plus rapidement qu'un traité et d'entrer en vigueur plus rapidement à l'égard des États ayant accepté la compétence de la cour. UN وعلاوة على ذلك، فإن صدور قرار عن الجمعية العامة سيتميز، أولا، بإمكانية اعتماده على نحو أسرع من اعتماد المعاهدة، كما أنه سيتميز، ثانيا، بإمكانية تطبيقه في فترة أقصر فيما يخص الدول التي تقبل اختصاص المحكمة.
    5. Un amendement à l'article 5 du présent Statut entre en vigueur à l'égard des États Parties qui l'ont accepté un an après le dépôt de leurs instruments de ratification ou d'acceptation. UN 5 - يصبح أي تعديل على المادة 5 من هذا النظام الأساسي نافذا بالنسبة إلى الدول الأطراف التي تقبل التعديل، وذلك بعد سنة واحدة من إيداع صكوك التصديق أو القبول الخاصة بها.
    Ses conclusions à l'égard des États, des particuliers et des sociétés ont été, autant que possible, portées à l'attention des intéressés afin de leur permettre d'y répondre. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد