ويكيبيديا

    "égard des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزاء الأطفال
        
    • حق الأطفال
        
    • معاملة الأطفال
        
    • مع الأطفال
        
    • إزاء جميع الأطفال
        
    • يستهدف الأطفال
        
    • تجاه الأطفال
        
    • يتعلق بالأطفال
        
    • حق أطفال
        
    • نحو اﻷطفال
        
    • وضد الأطفال
        
    • يواجهه الأطفال
        
    • حيال الأطفال
        
    • تستهدف الصغار
        
    • فيما يتعلق باﻷطفال
        
    NADA ajoute que la question de la violence sexuelle à l'égard des enfants est mal maîtrisée en raison du tabou qui l'entoure et qui empêche de révéler les différents faits survenus dans ce cadre. UN وأضافت الشبكة أن مسألة العنف الجنسي إزاء الأطفال لم تعالج على النحو اللائق بسبب جانب الحرمة الذي يحيط بها وهو ما يمنع الكشف عن شتى الحوادث التي ارتكبت في هذا السياق.
    La stratégie nationale en faveur de l'enfance et de la jeunesse a adopté des dispositions visant à intégrer ces groupes d'enfants au sein de la société et à promouvoir la non-discrimination à l'égard des enfants et des jeunes handicapés. UN وتبنت استراتيجية الطفولة والشباب بنوداً لدمج هذه الفئات في المجتمع وعدم التمييز إزاء الأطفال والشباب المعوقين.
    Hatem Kotrane, membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un exposé sur la discrimination structurelle à l'égard des enfants. UN وقدم السيد حاتم قطران، عضو لجنة حقوق الطفل عرضاً عن التمييز الهيكلي إزاء الأطفال.
    Les résultats de recherches sur la discrimination à l'égard des enfants et des jeunes ont également été compilés. UN وجُمّعت أيضاً نتائج البحوث التي تناولت التمييز في حق الأطفال والشباب.
    Violence au foyer, à l'égard des enfants et des personnes âgées UN العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال وإساءة معاملة المسنين
    La violence à l'égard des enfants reste une pratique courante et légitimée dans les familles, les institutions et le milieu de travail. UN وما فتئ العنف إزاء الأطفال ممارسة اعتيادية ومُبررة داخل الأسر والمؤسسات وأماكن العمل.
    Tout en menant avec succès une campagne pour changer les attitudes à l'égard des enfants handicapés, le Gouvernement a réalisé de notables progrès dans le domaine de l'éducation ouverte à tous. UN وأعلن أن الحكومة قامت، إلى جانب تنظيم حملة ناجحة لتغيير المواقف إزاء الأطفال ذوي الإعاقة، بإدخال تحسينات هامة في مجال التعليم الشامل للجميع.
    Cet article va cependant être revu car la Cour suprême l'a récemment déclaré discriminatoire à l'égard des enfants qui, bien que reconnus par leur père après leur naissance, n'auraient pas acquis un statut légitime par le mariage de leurs parents. UN غير أن من المرتقب إعادة النظر في هذه المادة لأن المحكمة العليا أعلنت مؤخراً أنها تمييزية إزاء الأطفال الذين لم يكتسبوا مركزاً شرعياً نتيجة لزواج والديهم، على الرغم من اعتراف والدهم بهم بعد ولادتهم.
    L'un des aspects importants des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention consiste à faire en sorte que le Comité puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان أن تكون للجنة فرص منتظمة لبحث التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Le fait de donner au Comité des possibilités régulières d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité à l'égard des enfants qui incombe aux États en vertu de la Convention. UN ويتضمن جانب هام من مسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة الفرصة بصورة منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    51. Les progrès dans la garantie du respect des opinions de l'enfant ont été lents et entravés par les attitudes traditionnelles des sociétés à l'égard des enfants. UN 51- أما تقدم الدول في ضمان احترام آراء الطفل فكان تقدماً بطيئاً اعترضته مواقف مجتمعية تقليدية إزاء الأطفال.
    Afin d'honorer nos engagements politiques pris à l'égard des enfants de notre région, nous avons convenu que toutes les politiques et mesures touchant les enfants et les jeunes devaient suivre l'esprit et les principes de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبتنفيذ التزامات سياستنا إزاء الأطفال في منطقتنا، فقد اتفقنا على أن تهتدي جميع السياسات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال والشباب بروح ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il exhorte en outre l'État partie à éliminer toute forme de discrimination à l'égard des enfants nés d'un mariage entre une musulmane et un non-musulman conformément à sa Constitution. UN وتحثها أيضاً على القضاء على كل أشكال التمييز في حق الأطفال المولودين من زواج بين مسلمة وغير مسلم، عملاً بالدستور.
    Les coutumes, les traditions et les lois de Kiribati ne sont pas discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, ni d'ailleurs d'aucun d'enfant. UN 84- ولا تميّز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس في حق الأطفال ذوي الإعاقة، ولا في حق أي طفل أساساً.
    Le Plan d'action national a été salué pour sa contribution à la lutte contre les abus et l'exploitation sexuels à l'égard des enfants, y compris la traite. UN وكانت خطة العمل الوطنية موضع تقدير في مجال مكافحة إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً، بما في ذلك الاتجار بهم.
    Ce programme est axé sur la formation à dispenser et l'assistance à fournir aux communautés locales et aux soignants afin que ces personnels puissent adopter une attitude appropriée à l'égard des enfants maltraités. UN ويركز هذا البرنامج على تدريب ودعم جماعات السكان ومقدمي الرعاية ليتمكنوا من التعامل مع الأطفال الذين تم الاعتداء عليهم.
    a) Obligations juridiques des États parties à l'égard des enfants UN (أ) الالتزامات القانونية للدول الأطراف إزاء جميع الأطفال غير المصحوبين
    Article 5, paragraphe 55 : prévention de la violence sexuelle à l'égard des enfants et protection des victimes UN المادة 5، الفقرة 55: منع العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال وحماية الضحايا
    L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    Le paragraphe 4 de l'article 35 de la Constitution stipule que les parents ont les mêmes responsabilités à l'égard des enfants légitimes et des enfants naturels. UN تنص الفقرة 4 من المادة 35 من الدستور على أن مسؤوليات الوالدين واحدة فيما يتعلق بالأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين.
    Elle partageait les préoccupations exprimées devant la discrimination persistante à l'égard des enfants appartenant à des minorités, des enfants réfugiés et des enfants handicapés en matière d'accès à l'enseignement, aux soins de santé et au logement, et devant l'image stéréotypée et dégradante de la femme véhiculée dans les médias. UN وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق أطفال الأقليات والأطفال المهاجرين والأطفال ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية والصحية والسكن، وإزاء الصورة النمطية المهينة للمرأة في وسائط الإعلام.
    Il déplore aussi la discrimination de facto et de jure qui existe à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتأسف اللجنة أيضا للتمييز السائد واقعيا وشرعيا نحو اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Dans cette résolution, l'Assemblée mondiale de la Santé invite instamment les États Membres à prendre des mesures pour combattre l'acceptation sociale et la tolérance de toutes les formes de violence, en particulier à l'égard des femmes et des filles et à l'égard des enfants. UN وتحث جمعية الصحة العالمية في ذلك القرار الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لإنهاء قبول المجتمع العنف وتغاضيه عن جميع أشكال العنف، وخصوصا ضد النساء والفتيات، وضد الأطفال.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés et l'absence de services de proximité pour ces enfants et leur famille. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن التمييز الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة على أرض الواقع وعدم وجود خدمات مجتمعية لهؤلاء الأطفال والأسر.
    Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité qui incombe aux États à l'égard des enfants en vertu de la Convention. UN وثمة جانب من الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول حيال الأطفال بموجب الاتفاقية، هو ضمان إعطاء لجنة حقوق الطفل فرص منتظمة للنظر في التقدم الذي تم إحرازه بشأن تطبيق الاتفاقية.
    Il recommande aussi à l'État partie de consacrer dans la loi l'abolition des pratiques violentes et discriminatoires à l'égard des enfants et des adultes handicapés en milieu médical, y compris la privation de liberté, l'utilisation de moyens de contention et l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que médicaments neuroleptiques et thérapie électroconvulsive. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها أحكاماً تحظر الممارسات العنيفة والتمييزية التي تستهدف الصغار والكبار من ذوي الإعاقات في الوسط الطبي، بما في ذلك الحرمان من الحرية واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.
    Les parents ont, à l'égard des enfants, les mêmes droits et les mêmes responsabilités. UN ولهما حقوق متساوية ويتقاسمان التزامات متساوية فيما يتعلق باﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد