Avant tout autre chose, cependant, nous pensons aux responsabilités que notre nouveau Gouvernement d'unité nationale doit assumer à l'égard du peuple sud-africain. | UN | لكن أول ما نفكر فيه هو المسؤوليات الملقاة على عاتق حكومة الوحــدة الوطنيــــة إزاء شعب جنوب افريقيا. |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه فـي خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
M. Sharon a fait connaître à maintes reprises sa position politique, voire même ses sentiments personnels à l'égard du peuple palestinien et du Président Arafat. | UN | فالسيد شارون أبدى موقفه السياسي في مناسبات عديدة كما أعرب عن مشاعره الشخصية إزاء الشعب الفلسطيني والرئيس عرفات بالذات. |
Depuis sa création, l'ONU a assumé une responsabilité historique et morale à l'égard du peuple palestinien. | UN | إن اﻷمــم المتحــدة قــد اضطلعت منــذ إنشائها بمسؤولية تاريخية وأدبية إزاء الشعب الفلسطيني. |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه فـي خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l''Organisation des Nations UniesNations Unies à l''égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
Réaffirmant la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard du peuple du Sahara occidental, conformément au plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية، |
La communauté internationale et les Nations Unies en particulier ne sauraient se soustraire à leurs responsabilités à l'égard du peuple somali. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، وعلى اﻷخص اﻷمم المتحدة، أن يقفا عاجزين عن تحمل المسؤولية إزاء الشعب الصومالي ولا ينبغي لهما ذلك. |
En fait, la politique du nouveau Gouvernement israélien, ouvertement hostile aux droits, aux biens et aux aspirations des Palestiniens, n'a fait que renforcer l'hostilité et le fanatisme des colons à l'égard du peuple palestinien. | UN | والواقع أنّ سياسة العداء العلنية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية الجديدة إزاء حقوق الفلسطينيين وممتلكاتهم وتطلعاتهم لم تؤد إلا إلى زيادة عداء وتطرف سكان المستوطنات إزاء الشعب الفلسطيني. |
Il semble nécessaire que la Commission réaffirme qu'elle s'est engagée à l'égard du peuple angolais à ce que son droit à l'autodétermination et la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État soient garantis. | UN | ومن الضروري، فيما يبدو، أن تكرر اللجنة التزامها إزاء الشعب الأنغولي بصيانة حقه في تقرير المصير فضلاً عن سيادة دولته وسلامتها الإقليمية. |
Il est évident, d'après les indications données dans le rapport, que les pratiques employées par Israël à l'égard du peuple palestinien ont nui aux efforts de développement des Palestiniens. | UN | ومن الواضح، وفقا للبيانات الواردة في التقرير، أن الممارسات المستخدمة على يد إسرائييل إزاء الشعب الفلسطيني قد أضرت بجهود التنمية لدى الفلسطينيين. |
Ce matin, lorsque je me suis adressé au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, j'ai rappelé l'engagement soutenu et résolu de l'Assemblée générale à l'égard du peuple palestinien, des peuples de la région et du processus de paix. | UN | وقد أشرت صباح اليوم وأنا أخاطب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف إلى التزام الجمعية العامة المستمر والراسخ إزاء الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة، وإزاء عملية السلام. |
La solidarité et la coopération désintéressées du Gouvernement bolivarien à l'égard du peuple haïtien sont une question de principe. | UN | إن ما أبدته حكومة بوليفيا من تضامن وتعاون قائم على نكران الذات مع شعب هايتي مسألة مبدئية. |
Israël poursuit également sa campagne répressive et brutale de violences, d'intimidation et de harcèlement à l'égard du peuple palestinien dans le cadre de son occupation militaire qui dure depuis près de 44 ans. | UN | وتمضي إسرائيل أيضا في حملتها القمعية الوحشية حيال الشعب الفلسطيني بما ترتكبه في حقه من أعمال العنف والترهيب والمضايقة على امتداد احتلالها العسكري الذي تقارب عدته 44 عاما. |
Le Gouvernement angolais et l'UNITA doivent assumer leurs responsabilités à l'égard du peuple angolais, dont le droit à la paix, à la sécurité et au bien-être est légitime et inaliénable. | UN | فعلى الحكومة واتحاد يونيتا أن يضطلعا بمسؤولياتهما نحو شعب أنغولا الذي له، في السلام واﻷمن والرفاه، حق مشروع وغير قابل للتنازل عنه. |