ويكيبيديا

    "égide du secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برعاية الأمين
        
    • رعاية الأمين
        
    • قيادة الأمين
        
    • إشراف اﻷمين
        
    • بقيادة اﻷمين
        
    • تابع للأمين
        
    Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام.
    Nous appuyons les pourparlers directs que les parties mènent actuellement sous l'égide du Secrétaire général. UN ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام.
    Un pas important dans cette direction a été l'adoption du principe de relations de bon voisinage par les pays d'Afrique australe, sous l'égide du Secrétaire général. UN وإحدى الخطوات الهامة إلى الأمام اعتماد بلدان الجنوب الأفريقي، تحت رعاية الأمين العام، مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Le Kazakhstan appelle à la création d'un conseil des organisations régionales, sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU. UN وتدعو كازاخستان إلى إنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ma délégation trouve tout à fait encourageants le nouveau dynamisme et les efforts de communication de l'ONU, sous l'égide du Secrétaire général, pour intégrer le sport au service du développement et de la paix. UN ووفدي يرى أن الدينامية المتسارعة والتواصل الملموس في جهود الأمم المتحدة لتعميم الرياضة من أجل التنمية والسلام، تحت قيادة الأمين العام، أمر مشجع كل التشجيع.
    Mon pays a pris note avec satisfaction de la reprise des négociations, sous l'égide du Secrétaire général, entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN لقد لاحظت كولومبيـــا مع الارتيــــاح استئناف المفاوضات التي جرت تحت إشراف اﻷمين العام، بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثــوري الوطني الغواتيمالي.
    Nous sommes parvenus à une étape importante de la mise en œuvre de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui est menée sous l'égide du Secrétaire général et que nous coparrainons en compagnie de l'Espagne. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    La Réunion de haut niveau organisée sous l'égide du Secrétaire général avant les débats généraux a attiré notre attention sur les changements climatiques dont les effets catastrophiques ont été ressentis dans le monde entier. UN والحدث رفيع المستوى الذي نُظم برعاية الأمين العام، والذي سبق المناقشات العامة، لفت الانتباه إلى تغير المناخ، الذي عُرفت آثاره الفتاكة في جميع أنحاء العالم.
    Il y a quelques jours, sous l'égide du Secrétaire général, des pays se sont réunis pour dire leur admiration devant le courage du peuple libyen dans sa lutte pour décider de son avenir. UN وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده.
    7. Demande aux deux dirigeants, dans ce contexte, d'apporter leur soutien sans réserve à ces négociations globales organisées sous l'égide du Secrétaire général et de s'engager à respecter les principes suivants : UN 7 - يدعو الزعيمين، في هذا السياق، إلى تقديم كامل دعمهما لهذه المفاوضات الشاملة، التي سوف تجرى برعاية الأمين العام، وأن يلتزما بالمبادئ التالية:
    Il y a un peu moins d'un an, le 24 septembre dernier, une Réunion de haut niveau s'est tenue sous l'égide du Secrétaire général avec pour objectif d'évaluer l'état de la Conférence du désarmement et les raisons de son blocage. UN قبل أقل من عام، في 24 أيلول/سبتمبر 2010، عقد الاجتماع الرفيع المستوى برعاية الأمين العام بهدف تقييم حالة مؤتمر نزع السلاح والأسباب التي أدت إلى جموده.
    Le Comité a pris acte de la signature par les Présidents tchadien et soudanais, le 13 mars 2008, d'un accord de non-agression et de paix sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU. UN 26 - وأحاطت اللجنة علما بتوقيع الرئيسين التشادي والسوداني، في 13 آذار/مارس 2008، اتفاق عدم اعتداء وسلام برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il salue l'ouverture, sous l'égide du Secrétaire général, des négociations entre le Président Christofias et le dirigeant chypriote turc, M. Talat, et appelle à un accord général en vue de la réunification de Chypre. UN وأشاد ببدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام بين الرئيس كريستوفياس والمسؤول التركي القبرصي السيد طلعت، ودعا إلى اتفاق عام من أجل توحيد قبرص.
    Cet examen devrait être confié à un Groupe d'action, sous l'égide du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et ces résultats devraient en être portés à l'attention des participants à la seconde phase du Sommet. UN وستقوم بهذا الاستعراض قوة عمل تعمل تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقدم هذا الاستعراض إلى المرحلة الثانية من هذه القمة للنظر فيه.
    La création d'un Fonds mondial, sous l'égide du Secrétaire général était une excellente idée qui mérite d'être appuyée afin que l'on utilise tous les moyens disponibles pour faire face à cette maladie. UN إن فكرة إنشاء صندوق عالمي تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة فكرة صائبة تحتاج إلى دراسة جادة من قبل الجميع لتمويل البحوث العلمية واستكشاف وسائل جديدة للعلاج من هذا المرض الخطير.
    Tel est l'objectif du rapport (A/55/305) préparé sous l'égide du Secrétaire général par le groupe d'étude dirigé par M. Brahimi. UN فهذا هو هدف التقرير (A/55/305) الذي أعده فريق الإبراهيمي، تحت رعاية الأمين العام.
    À cet égard, nous saluons les efforts déjà entrepris, y compris ceux réalisés sous l'égide du Secrétaire général Ban Ki-moon, pour que la Conférence du désarmement à Genève commence ses travaux de fond. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الجارية بالفعل، بما في ذلك تلك التي تتم تحت رعاية الأمين العام بان كي - مون وتهدف إلى أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في العمل الموضوعي في جنيف.
    L'Islande espère assister à un débat constructif, ouvert et tourné vers l'avenir et elle fera son possible pour contribuer à la définition de changements ambitieux et efficaces, sur la base de l'excellent travail préparatoire effectué sous l'égide du Secrétaire général. UN وتتطلع أيسلندا إلى إجراء مناقشة بنّاءة ومفتوحة وتطلعية، وسوف تبذل قصارى جهدها للمساهمة في إحداث تغييرات فعالة وبعيدة المدى، على أساس العمل التحضيري الممتاز المضطلع به تحت قيادة الأمين العام.
    Une réforme interne de ce type devrait être conduite et encouragée de façon dynamique depuis le sommet de la hiérarchie, sous l'égide du Secrétaire général de la CNUCED et avec le concours du Secrétaire général adjoint. UN وينبغي أن تتولى الإدارة العليا قيادة هذا الإصلاح الداخلي والترويج له بدينامية، تحت قيادة الأمين العام للأونكتاد وبمساعدة نائب الأمين العام.
    Ce Groupe commun d'intervention en cas de catastrophes est prêt à offrir ses services, sous l'égide du Secrétaire général, partout dans le monde, chaque fois que cela est nécessaire. UN وهذه الوحدة الاحتياطية المشتركة للتصدي لحالات الكوارث على استعداد لتقديم خدماتها تحت إشراف اﻷمين العام في أي جزء من العالم عندما يلزم ذلك.
    Dans sa résolution 32/197 du 20 décembre 1977, elle a confié au CAC, sous l'égide du Secrétaire général, la coordination interorganisations dans le domaine de l'environnement au niveau intersecrétariats. UN وقد أوكلت الجمعية العامة، بقرارها ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، المسؤولية عن التنسيق بين الوكالات على المستوى المشترك بين اﻷمانات في مجال البيئة الى لجنة التنسيق اﻹدارية بقيادة اﻷمين العام.
    À cet égard, le Kazakhstan propose d'établir un conseil permanent des organisations régionales sous l'égide du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تابع للأمين العام للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد