Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان. |
Janvier 1993septembre 1994 Ambassadeur d'Égypte en République tchèque | UN | تشرين الأول/أكتوبر 1999 سفيرة مصر لدى الجمهورية التشيكية |
Dans le document final du quinzième Sommet des Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenu en Égypte en 2009, les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement | UN | وفي الوثيقة الختامية للقمة الخامسة عشرة لحركة عدم الانحياز، المعقودة في مصر عام 2009، إلى |
Nous espérons que les efforts de réconciliation intrapalestinienne seront couronnés de succès, et nous appuyons sans réserve les initiatives lancées par l'Égypte en la matière. | UN | ونأمل أن نشهد التقدم والانفراج الذي ننشد لجهة تحقيق المصالحة الفلسطينية، وندعم بالكامل الجهود المصرية في هذا السياق. |
L'" ecstasy " saisie en Égypte en 2011 provenait essentiellement d'Europe et d'Amérique du Nord, et était arrivée par des points d'entrée légaux dans des bagages personnels. | UN | ومعظم " الإكستاسي " المضبوط في مصر خلال عام 2011 كان من أوروبا وأمريكا الشمالية، ووصل إلى البلد من خلال مداخل قانونية ضمن أمتعة المسافرين الشخصية. |
Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان. |
Un projet de recherche sur les enfants au travail mené en Égypte en 1998 a suscité un dialogue sur cette question parmi les organismes locaux et internationaux oeuvrant dans le domaine de la promotion des petites entreprises. | UN | وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى. |
2066e séance Le Comité commence l'examen des observations finales sur l'Égypte en séance privée. | UN | الجلسة 2066 بدأت اللجنة نظرها في الملاحظات الختامية بشأن مصر في جلسة مغلقة. |
Les deux organisations collaborent également à la création et au lancement du Forum ministériel arabe sur le logement et le développement urbain, qui devrait se réunir en Égypte en 2015. | UN | وتتعاون الجامعة وموئل الأمم المتحدة أيضاً في صياغة وإطلاق المنتدى الوزاري العربي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، الذي يُنتَظَر أن ينعقد في مصر في 2015. |
Les efforts déployés par l'Égypte en matière de coopération internationale comprenaient aussi la signature de mémorandums d'accord. | UN | وذَكر أنَّ التوقيع على مذكِّرات تفاهم هو أيضاً من ضمن الجهود التي تبذلها مصر في ميدان التعاون الدولي. |
La présente étude de cas examine l'approche de l'Égypte en ce qui concerne l'application des normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | موجز توضح دراسة الحالة هذه النهج الذي اتبعته مصر في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
13. La Réunion a élu S. E. Sayed Kassem El-Masry, Ambassadeur d'Égypte en Indonésie, comme secrétaire général de la Conférence. | UN | ١٣ - وانتخب الاجتماع سعادة سيد قاسم المصري سفير مصر في اندونيسيا، أمينا عاما للمؤتمر. |
Ambassadeur d'Égypte en Belgique et au Luxembourg, Représentant permanent auprès de l'Union européenne | UN | سفير مصر لدى بلجيكا ولكسمبرغ والممثل الدائم لدى الاتحاد الأوروبي |
Ambassadeur d'Égypte en Belgique et au Luxembourg, Représentant permanent auprès de l'Union européenne | UN | سفير مصر لدى بلجيكا ولكسمبرغ والممثل الدائم لدى الاتحاد الأوروبي |
Ambassadeur d'Égypte en Belgique et au Luxembourg Représentant permanent auprès de l'Union européenne | UN | سفير مصر لدى بلجيكا ولكسمبرغ والممثل الدائم لدى الاتحاد الأوروبي |
Il convient en outre de souligner les travaux effectués dans ce domaine par le Conseil mondial de l'eau, une association d'organisations spécialisées et professionnelles du secteur de l'eau, créée en 1996, qui a organisé le premier Forum mondial de l'eau en Égypte en 1997. | UN | ولاحظ أيضا الدور الذي يؤديه مجلس المياه العالمي، وهو رابطة تضم خبراء ومنظمات مهنية في قطاع المياه أُنشئت في عام 1996 ونظمت منتدى المياه العالمي الأول في مصر عام 1997. |
Israël a attaqué l'Égypte en 1956 et a occupé une partie de son territoire. Il a attaqué ses voisins arabes en 1967 et occupé des territoires appartenant à tous ses voisins, ou presque. | UN | من الذي هاجم جيرانه؟ إذا بدأنا بالتعداد فقد هاجمت إسرائيل مصر عام 1956 واحتلت أراضيها وهاجمت جيرانها من الدول العربية عام 1967 واحتلت أراضي كل الدول المحيطة بها تقريباً. |
Il a de plus estimé que le fait que leur demande de passeports à l'ambassade d'Égypte en Oman n'ait pas posé de problème confirmait aussi que les autorités ne s'intéressaient pas à la famille. | UN | ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة. |
Il a de plus estimé que le fait que leur demande de passeports à l'ambassade d'Égypte en Oman n'ait pas posé de problème confirmait aussi que les autorités ne s'intéressaient pas à la famille. | UN | ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة. |
Cette situation déplorable s'est poursuivie malgré le cessez-le-feu négocié par l'Égypte en juin, dont le but était de mettre un terme au cycle de la violence ainsi qu'au blocus. | UN | هذا الوضع المشجوب مستمر على الرغم من وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية في حزيران/يونيه هذا العام، بهدف إنهاء دوامة العنف وكسر الحصار. |
Il a également noté que le troisième requérant n'avait pas épuisé tous les recours internes en Égypte en ce qui concernait les allégations de torture. | UN | ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى الثالث لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في مصر فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم. |