ويكيبيديا

    "élémentaires de la justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة الطبيعية
        
    • بالعدالة الطبيعية
        
    • الأساسية للعدالة
        
    Conformément aux principes élémentaires de la justice, tant les plaignants et que la Couronne peuvent être entendus. UN وتتاح لمقدمي المطالبات وللتاج الفرصة لعرض حججهم بما يتماشى ومبدأ العدالة الطبيعية.
    Il affirme également qu'à la suite des décisions de la CISR et de la Cour fédérale, sa demande d'asile a été rejetée du fait de procédures arbitraires constituant une violation des principes élémentaires de la justice. UN ويدّعي كذلك أنه، بعد القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير النزيهة التي بلغت حد إنكار مبادئ العدالة الطبيعية.
    Il existe aussi une loi sur les Chefs (chap. 287 du Recueil des lois de la Zambie), qui permet aux chefs zambiens d'accomplir certaines fonctions selon la coutume pour autant qu'elle n'aille pas à l'encontre des principes élémentaires de la justice ou de la moralité. UN وجدير بالذكر أن المادة 287 من قانون شيوخ القبائل الزامبي، تسمح لشيوخ القبائل في زامبيا بأداء وظائف تتفق مع التقاليد ما دامت لا تتعارض مع قواعد العدالة الطبيعية أو الأخلاق.
    Elle a estimé que le règlement de l'Association of American Railways avait été respecté quant à l'établissement de la compétence du comité d'arbitrage et qu'il n'y avait eu aucune atteinte aux principes élémentaires de la justice puisque le comité avait été saisi des éléments de preuve et avait répondu à la seule question qui lui avait été posée. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.
    Étant donné le caractère judiciaire des fonctions des groupes spéciaux, la désignation de responsables gouvernementaux dans ces groupes est indéniablement une violation flagrante des principes élémentaires de la justice. UN وبالنظر إلى الطبيعة القضائية لوظائف الأفرقة، فإن تعيين موظفين حكوميين في جهاز من هذا القبيل يعتبر انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للعدالة الطبيعية.
    Toute personne qui se dit victime d'une violation de la Constitution ou des principes élémentaires de la justice peut s'adresser à la High Court pour qu'elle annule une décision rendue par le tribunal pénal spécial ou interdise à celui-ci d'aller à l'encontre des dispositions de la Constitution ou des principes élémentaires de justice. UN والشخص الذي يدعي خرق الدستور أو العدالة الطبيعية يمكن أن يلتمس استصدار أمر من المحكمة العليا يبطل قرارا صادرا عن المحكمة الجنائية الخاصة أو يمنعها من التصرف على نحو مخالف للدستور أو لقواعد العدالة الطبيعية.
    Il affirme également qu'à la suite des décisions de la CISR et de la Cour fédérale, sa demande d'asile a été rejetée du fait de procédures arbitraires constituant une violation des principes élémentaires de la justice. UN ويدّعي كذلك أنه بعد القرارات الصادرة من مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير المشروعة التي قامت بها السلطات والتي تعتبر بمثابة إنكار لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Le 17 avril 2008, la CISR a rejeté cette demande au motif que l'auteur n'avait pas établi la preuve d'une violation des principes élémentaires de la justice. UN وفي 17 نيسان/ أبريل 2008، رفض مجلس الهجرة واللاجئين هذا الطلب لعدم قيام صاحب البلاغ بتقديم ما يدل على مخافة مبادئ العدالة الطبيعية.
    Le maintien de la confiance du public dans tout système judiciaire dépend de la capacité de ce système de faire respecter l'état de droit et les principes élémentaires de la justice, qui sont au fondement de l'esprit et de la lettre du Statut de Rome et permettent de veiller non seulement à ce que la justice soit rendue, mais aussi que chacun puisse le constater. UN إن الحفاظ على الثقة العامة في أي نظام للعدالة يتوقف على قدرة ذلك النظام على إعلاء شأن سيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية. وتلك عناصر أساسية مكرسة في نظام روما الأساسي نصاً وروحاً بغية ضمان ألا تقام العدالة فحسب، بل أن يُرى بجلاء أيضاً أنها قد أقيمت.
    69. La procédure permettant la levée de l'immunité et les autres mesures disciplinaires imposables aux députés en exercice devraient être mises en conformité avec les principes élémentaires de la justice, les normes constitutionnelles et la liberté d'expression. UN 69- ينبغي مواءمة النهج المتبع في رفع الحصانة البرلمانية عن الأعضاء الذين يشغلون مقاعد برلمانية أو في اتخاذ إجراءات تأديبية في حقهم، مع مبادئ العدالة الطبيعية والمعايير الدستورية وحرية التعبير.
    5.3 L'auteur répète que le manque d'impartialité de la Cour suprême, qui mettait en jeu les principes élémentaires de la justice, aurait dû être pris en considération avant toute question de compétence soulevée par rapport au droit interne. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم حياد المحكمة العليا ينال من مبادئ العدالة الطبيعية وينبغي بالتالي النظر فيه قبل إثارة أية مسائل تتعلق بالاختصاص، تنشأ بموجب القانون المحلي.
    Les droits culturels s'exercent à un certain point par l'intermédiaire de ce système, qui autorise l'application de règles coutumières enracinées dans la culture lorsque les parties choisissent de les invoquer, pour autant que ces règles ne soient pas contraires aux principes élémentaires de la justice et à la conscience. UN ويجري إعمال الحقوق الثقافية إلى حد ما من خلال هذا النظام القانوني الذي يسمح بانطباق القوانين العرفية المجسدة في الثقافة في الحالات التي تختار فيها الأطراف اللجوء إلى القانون العرفي إذا لم يكن يتعارض مع العدالة الطبيعية وما يمليه الضمير.
    Le 17 avril 2008, la CISR a rejeté cette demande au motif que l'auteur n'avait pas établi la preuve d'une violation des principes élémentaires de la justice. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2008، رفض مجلس الهجرة واللاجئين هذا الطلب لعدم تقديم صاحب البلاغ ما يدل على مخالفة مبادئ العدالة الطبيعية.
    a) La procédure permettant la levée de l'immunité et les autres mesures disciplinaires imposables aux députés en exercice devraient être mises en conformité avec les principes élémentaires de la justice, les normes constitutionnelles et la liberté d'expression; UN (أ) اقترح مواءمة إجراءات رفع الحصانة البرلمانية وغيرها من الإجراءات التأديبية ضد نواب البرلمان العاملين مع مبادئ العدالة الطبيعية والمعايير الدستورية وحرية التعبير؛
    31. D'après l'article 13 du Pacte, un étranger qui pénètre illégalement sur le territoire népalais ne peut être expulsé que sur décision prise dans le respect de la loi et peut invoquer des arguments contre l'arrêté d'expulsion conformément aux principes élémentaires de la justice suivis par notre système judiciaire, et saisir le tribunal compétent de son affaire. UN ٣١- وعملاً بالمادة ١٣ من العهد لا يجوز إبعاد أجنبي دخل أراضي نيبال بطريقة غير قانونية إلا تنفيذاً لقرار اتخذ وفقا للقانون. ويسمح له بتقديم الحجج المؤيدة لعدم إبعاده بمقتضى مبدأ العدالة الطبيعية المتبع بدقة من قبل النظام القضائي، وبتقديم قضيته الى المحكمة المختصة لتعيد النظر فيها.
    36. De même, l'article 30 du chapitre sur la procédure judiciaire (Adalati Bandobast) du Muluki Ain prévoit qu'un juge ne peut connaître d'une affaire dans laquelle serait impliqué un de ses proches, et ce dans l'intérêt du respect et de l'affirmation des principes élémentaires de la justice. UN ٣٦- وبالمثل ينص الباب ٣٠ من الفصل المتعلق " باجراءات المحاكم " )Adalati Bandobast( من قانون المملكة، من أجل تحقيق وتعزيز مفهوم العدالة الطبيعية في سبيل تسوية المنازعات أو الاستماع الى قضية، على أنه لا يجوز ﻷي قاض الاستماع واتخاذ قرار في قضية تخص أقاربه قرابة الدم.
    Le droit coutumier est habituellement appliqué par les tribunaux d'instance pour les décisions relatives à la propriété foncière, dans les procédures civiles et pénales, pour autant que ces coutumes ne soient pas contraires aux principes élémentaires de la justice, de l'équité et de l'honnêteté et ne soient incompatibles avec aucune loi. UN وعادة ما تستخدم القوانين العرفية في الفصل في قضايا ملكية الأراضي وفي الدعاوى المدنية والجنائية في محاكم الصلح (المحاكم الجزئية) شريطة ألا تتعارض هذه القوانين مع مقتضيات العدالة الطبيعية والعدالة المطلقة والوجدانية، وألا تتنافى مع أي قانون من القوانين.
    Les arbitres ont conclu que Southern était pleinement responsable de la perte mais Southern a refusé de régler le solde de la somme versée par CNR à Johnson & Johnson, en faisant valoir, notamment, que la décision du comité d'arbitrage reposait sur une erreur quant à la compétence ou une méconnaissance des principes élémentaires de la justice. UN وقرر المحكِّمون بأن " Southern " تتحمل المسؤولية الكاملة عن الخسارة ولكن " Southern " رفضت دفع رصيد المبلغ الذي دفعته " CNR " الى " Johnson & Johnson " مدعية، في جملة أمور، بأن قرار لجنة التحكيم اتخذ على أساس خطأ اختصاصي أو إخلال بالعدالة الطبيعية.
    On ne peut pas dire qu'un régime qui juge un meurtrier inculpé à minuit - une personne que le régime lui-même qualifie de libérateur - et le libère avant même le chant du coq, ait véritablement passé les épreuves les plus élémentaires de la justice, de la liberté et de la démocratie. UN فنظام الحكم الذي يحاكم متهما بالقتل في منتصف الليل، المتهم الذي حيّاه نفس النظام بوصفه محررا، ثم يطلق سراحه قبل أن يصيح الديك في الفجر، فشل في أهم الاختبارات الأساسية للعدالة والحرية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد