Les éléments antigouvernementaux ont étendu leur utilisation de méthodes de guerre illicites. | UN | وتوسعت العناصر المناهضة للحكومة في استخدامها لأساليب القتال غير المشروعة. |
11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. | UN | 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011. |
On assiste à une évolution inquiétante où les éléments antigouvernementaux n'ont pas cessé de cibler les bureaux des Nations Unies opérant en Afghanistan. | UN | وفي تطور مقلق، واصلت العناصر المناهضة للحكومة استهداف مكاتب الأمم المتحدة العاملة في أفغانستان. |
Malgré les succès tactiques remportés par les forces militaires nationales et internationales, les éléments antigouvernementaux sont loin d'être vaincus. | UN | وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد. |
:: Plus de 900 éléments antigouvernementaux ont rallié la structure instaurée dans le cadre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | :: انضم أكثر من 900 عنصر من العناصر المناوئة للحكومة إلى البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Les éléments antigouvernementaux auraient recruté 29 garçons, la Police locale afghane 13 et la Police nationale afghane 1. | UN | وأفيد بأن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن تجنيد 29 فتى، والشرطة المحلية الأفغانية 13، والشرطة الوطنية الأفغانية واحداً على الأقل. |
Bien que les insurgés aient intensifié leur action, tous les actes de violence ne sauraient être uniquement imputés aux éléments antigouvernementaux. Les différends entre communautés et la concurrence pour l'attribution des ressources locales sont aussi des sources de conflit violent. | UN | وعلى الرغم من أن نشاط المدربين قد تكثّف لا يمكن عزو جميع حالات العنف إلى العناصر المناهضة للحكومة إذ إن الاحتراب الداخلي والتنافس على توزيع الموارد المحلية هما أيضاً مصدران من مصادر النـزاع العنيف. |
Le recours accru des éléments antigouvernementaux aux attaques aux engins explosifs improvisés témoigne d'un mépris apparent pour la perte de civils. | UN | وتبين من استخدام العناصر المناهضة للحكومة بشكل متزايد الهجمات بالعبوات الناسفة أنهم لا يكترثون بالخسائر في أرواح المدنيين. |
16. La tactique des éléments antigouvernementaux consiste aussi à viser directement les civils. | UN | 16- كما تشمل أساليب العناصر المناهضة للحكومة الاستهداف المباشر للمدنيين. |
La plupart des possibilités d'emploi pour les femmes sont offertes dans les organismes publics et dans les organisations internationales, où elles sont de plus en plus la cible des éléments antigouvernementaux et, dans une moindre mesure, des membres de leur propre famille ou de leur entourage ainsi que de leurs collègues de sexe masculin. | UN | ومعظم فرص العمل المتاحة للمرأة تتاح في القطاع الحكومي والمنظمات الدولية حيث يستهدفن بشكل متزايد من قبل العناصر المناهضة للحكومة ومن قبل أسرهن أو مجتمعاتهمن وزملائهن الذكور بدرجة أقل. |
Dans les régions touchées par le conflit, l'accès aux institutions judiciaires officielles est de plus en plus difficile et leur fonctionnement est de plus en plus défaillant en raison des attaques menées fréquemment par les éléments antigouvernementaux. | UN | ففي المناطق المتأثرة بالنزاع، تشتد صعوبة الوصول إلى مؤسسات العدالة الرسمية وتزداد اختلالاتها بسبب الاعتداءات المتكررة التي تشنها عليها العناصر المناهضة للحكومة. |
7. Les éléments antigouvernementaux et les forces progouvernementales ont multiplié les opérations, faisant peser des risques sur les civils. | UN | 7- وقد نفذت العناصر المناهضة للحكومة والقوات الموالية للحكومة على نحو متزايد عمليات عرضت حياة المدنيين للخطر. |
Agressions, menaces et harcèlement de femmes participant à la vie publique sont monnaie courante, souvent de la part d'éléments antigouvernementaux, et ils restent le plus souvent impunis. | UN | كما أن الهجمات ضد المرأة المشاركة في الحياة العامة والتهديدات الموجه إليها ومضايقتها، على أيدي العناصر المناهضة للحكومة في كثير من الأحيان، أمر متواتر الحدوث ويبقى دون عقاب في أغلب الحالات. |
Les trois quarts des victimes sont dus aux agissements d'éléments antigouvernementaux. | UN | وتعزى ثلاثة أرباع هذه الإصابات إلى العناصر المناوئة للحكومة. |
Les forces progouvernementales enlèvent des enfants à la suite d’opérations de sécurité visant à éliminer les éléments antigouvernementaux. | UN | وتقوم القوات الموالية للحكومة باختطاف الأطفال في أعقاب العمليات الأمنية لاجتثاث العناصر المناوئة للحكومة. |
Le Secrétaire général appelle l'attention sur la multiplication des attaques menées par des éléments antigouvernementaux et leur recours à des tactiques asymétriques. | UN | ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة. |
Une action analogue doit aussi être menée auprès des éléments antigouvernementaux qui sont parties au conflit armé. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود مماثلة مع العناصر المناوئة للحكومة التي تعد طرفاً في النزاع المسلح. |
Les assassinats de civils par les éléments antigouvernementaux ne semblent pas avoir suscité la même réaction de la part de l'opinion publique. | UN | وبالمقابل، لم يثر قتل المدنيين على أيدي العناصر المناوئة للحكومة ردة فعل مماثلة في صفوف الجمهور. |
Au cours de la même année, on a pu observer une augmentation du nombre des assassinats visant des civils, en particulier des personnalités du Gouvernement, commis par des éléments antigouvernementaux. | UN | 4- وشهد العام أيضاً زيادة في اغتيال المدنيين، خاصة المسؤولين الحكوميين، على يد العناصر المناوئة للحكومة. |
Le recours accru aux dispositifs explosifs artisanaux et aux attentats-suicides par des éléments antigouvernementaux a causé près de 60 % des décès d'enfants. | UN | وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال. |
Mais elle est de plus en plus prise pour cible par des éléments antigouvernementaux. | UN | لكنه أصبح، بصورة متزايدة هدفا لهجمات العناصر المعادية للحكومة. |
De fait, le nombre des incidents liés aux éléments antigouvernementaux est allé croissant depuis 2003. | UN | وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003. |
Le nombre d'incidents concernant la sécurité auxquels sont liés des éléments antigouvernementaux est passé de moins de 300 par mois à la fin de mars 2006 à près de 500 par mois depuis lors. | UN | كما زاد عدد الحوادث الأمنية التي شاركت فيها عناصر معادية للحكومة من أقل من 300 في الشهر في نهاية آذار/مارس 2006 إلى ما يناهز 500 في الشهر بعد ذلك. |