ويكيبيديا

    "éléments ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر التي
        
    • عناصر ذات
        
    On a proposé un certain nombre d'éléments ayant une incidence sur l'organisation des travaux, étant entendu qu'ils seraient appliqués de façon souple. UN وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا.
    éléments ayant une incidence sur le revenu national brut (RNB) UN العناصر التي تؤثر في الدخل القومي الإجمالي
    éléments ayant une incidence sur le revenu national brut (RNB) UN العناصر التي تؤثر في الدخل القومي الاجمالي
    éléments ayant contribué aux progrès réalisés dans l'application des recommandations d'UNISPACE III UN العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    La protection du patrimoine culturel intangible est également valorisée et les expressions culturelles commencent à être considérées comme des éléments ayant un énorme potentiel en matière de génération de revenus. UN وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل.
    Dans cette phase de mise en œuvre, un certains nombres d'éléments ayant une influence directe sur la précision à l'impact, doivent être pris en compte: UN وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي:
    Ceux d'entre nous qui sont ici depuis longtemps et sont familiers avec le processus de rédaction des résolutions savent bien que les projets de résolutions comportent normalement des éléments ayant fait l'objet d'un accord, et les points qui n'ont pas fait l'objet d'un accord ne sont généralement pas inclus. UN وبالنسبة للموجودين هنا منذ فترة طويلة والمعتادين على صياغة القرارات، ندرج عادة العناصر التي يتفق عليها. وليس من التقاليد إدراج القضايا التي لم يتفق عليها.
    Il a été suggéré de traiter le choix du for de diverses manières, notamment en harmonisant les éléments ayant sur le choix du for l'incidence la plus cruciale, en établissant des normes internationales en la matière et en récompensant ou en sanctionnant les décisions prises à cet égard. UN ورُئي أنَّ من الممكن أن تعالج مسألة اختيار المحكمة بعدد من الأساليب، منها ما يلي: مواءمة العناصر التي غالبا ما يكون لها أبلغ الأثر على اختيار المحكمة؛ وضع معايير دولية لاختيار المحكمة؛ تحديد حوافز أو مثبطات بشأن الخيارات المتاحة لاختيار المحكمة.
    9. Le refus de l'enregistrement d'une organisation religieuse ne constitue pas un obstacle à une nouvelle demande d'enregistrement, mais les éléments ayant motivé le refus doivent alors avoir été éliminés. UN 9- لا يشكل رفض طلب التسجيل عائقاً أمام تجديد الطلب، رهناً بخلو الملف الجديد من كافة العناصر التي تأسس عليها قرار الرفض.
    A. éléments ayant contribué aux progrès réalisés dans l'application des recommandations d'UNISPACE III UN ألف- العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    - Promotion de programmes de télévision, de films et de sites Internet respectueux de la morale et mise à l'écart des éléments ayant une influence négative. UN - تطوير برامج التلفزة والأفلام ومواقع الانترنيت التي تحترم الأخلاق وإبعاد العناصر التي لها أثر سلبي.
    Les principaux éléments ayant participés au conflit proviennent des groupes suivants: Movement for Democracy in Liberia (MODEL), National Patriotic Front of Liberia, les forces spéciales LIMA (Libération du monde africain). UN وينتمي العدد الأكبر من العناصر التي شاركت في النزاع إلى المجموعات التالية: حركة الديمقراطية في ليبيريا، والجبهة الوطنية القومية الليبيرية، والقوات الخاصة لتحرير العالم الأفريقي.
    La Commission Thor a dégagé divers éléments ayant contribué à l'accident, notamment la grande insuffisance des effectifs chargés d'assurer la pleine application de la législation, la dispersion des compétences et des textes législatifs, l'existence de lacunes dans la législation et l'opacité dans laquelle les exemptions étaient accordées sous le précédent régime. UN وحددت لجنة التحقيق في حادث شركة ثور مختلف العناصر التي أسهمت في الحادث، وبخاصة النقص الشديد في القوى العاملة اللازمة ﻹنفاذ التشريعات على الوجه التام، وتجزؤ الصلاحيات والقوانين، ووجود ثغرات في التشريعات، وكذلك الاعتياد في النظام السابق على منح الاستثناءات بطريقة تخلو من الشفافية.
    Cela suppose que la méthode d'établissement du barème, quelle qu'elle soit, tienne compte de tous les éléments ayant une incidence sur cette capacité, en particulier la situation particulière de certains États Membres à laquelle l'Assemblée générale s'est référée dans plusieurs résolutions. UN وذكر أن أية منهجية لحساب الأنصبة المقررة ينبغي لهذا أن تأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تؤثر على هذه القدرة، ولا سيما الظروف الخاصة لبعض الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قرارات متعددة للجمعية العامة.
    Beaucoup d'États ont indiqué qu'il était important de comprendre et d'analyser les éléments ayant contribué à des événements historiques abominables afin de rendre possibles la réconciliation et l'avènement d'un avenir meilleur. UN ٣٦- شدد العديد من الدول على أهمية فهم العناصر التي أسهمت في وقوع أحداث تاريخية مروعة، وتحليل هذه العناصر من أجل توفير أسس مؤاتية لتحقيق المصالحة والعمل على بناء مستقبل أفضل.
    - Des éléments ayant attaqué Bunagana dans la nuit du 4 au 5 juillet 2012 ont fait montre d'une puissance de feu dont les mutins de la bande à Bosco Ntaganda (M23) ne pouvaient disposer; UN - أبانت العناصر التي هاجمت بوناغانا في ليلة يوم 4 صبيحة يوم 5 تموز/يوليه 2012 عن قوة نيران لا يمكن أن تكون لدى متمردي جماعة بوسكو نتاغاندا (حركة 23 آذار/مارس).
    5. Malheureusement, malgré tous les efforts déployés par la délégation des États-Unis, nous nous sommes retrouvés avec un texte bâtard qui comprend des éléments ayant la faveur de certaines délégations, mais qui laisse de côté des questions comme la définition des priorités, la maximalisation des ressources, le partage des coûts et autres points que les États-Unis jugent absolument essentiels. UN ٥ - ومن سوء الحظ، ورغم ما بذله وفدي من أقصى الجهود، أننا خرجنا بورقة مهجنة تضم عناصر يحبذها بعض الوفود، لكنها تغفل عناصر تحديد اﻷولويات، والاستفادة المثلى من الموارد، وتقاسم التكاليف، وغيرها من العناصر التي تمثل أهمية حيوية مطلقة لوفدي.
    5. Malheureusement, malgré tous les efforts déployés par la délégation des Etats-Unis, nous nous sommes retrouvés avec un texte bâtard qui comprend des éléments ayant la faveur de certaines délégations, mais qui laisse de côté des questions comme la définition des priorités, la maximalisation des ressources, le partage des coûts et autres points que les Etats-Unis jugent absolument essentiels. UN ٥ - ومن سوء الحظ، ورغم ما بذله وفدي من أقصى الجهود، أننا خرجنا بورقة مهجنة تضم عناصر يحبذها بعض الوفود، لكنها تغفل، من جملة أمور، عناصر تحديد اﻷولويات، والاستفادة المثلى من الموارد، وتقاسم التكاليف، وغيرها من العناصر التي لها أهمية حيوية مطلقة لوفدي.
    L'inclusion d'éléments ayant un impact politique manifeste allant au-delà du mandat du PNUE était également sérieusement préoccupante, aux yeux de la même délégation qui estimait que ce sous-programme devait être reformulé par l'Assemblée générale durant sa soixante-huitième session ordinaire et exprimait l'intention de proposer des amendements au texte descriptif. UN وجرى أيضا إبراز أن إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح، تتجاوز كثيرا نطاق ولاية برنامج البيئة، يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للوفد نفسه. وهو بالتالي يعتبر أن هذا البرنامج الفرعي بحاجة إلى إعادة صياغة من قبل الجمعية العامة خلال دورتها العادية 68، وأعرب عن اعتزامه اقتراح بعض التعديلات على السرد.
    L'inclusion d'éléments ayant un impact politique manifeste allant au-delà du mandat du PNUE était également sérieusement préoccupante, aux yeux de la même délégation qui estimait que ce sous-programme devait être reformulé par l'Assemblée générale durant sa soixante-huitième session ordinaire et exprimait l'intention de proposer des amendements au texte descriptif. UN وجرى أيضا إبراز أن إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح، تتجاوز كثيرا نطاق ولاية برنامج البيئة، يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للوفد نفسه. وهو بالتالي يعتبر أن هذا البرنامج الفرعي بحاجة إلى إعادة صياغة من قبل الجمعية العامة خلال دورتها العادية 68، وأعرب عن اعتزامه اقتراح بعض التعديلات على السرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد