ويكيبيديا

    "éléments constitutifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر المكونة
        
    • العناصر المتعلقة
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • أي الممارسات
        
    • التي تتكون منها
        
    • العناصر التي تشكل
        
    • العناصر التي تكوّن
        
    • لبنات البناء
        
    Cependant, les éléments constitutifs de cette infraction ne sont pas clairement établis. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    Dans la présente section, les faits seront analysés à l'aune des éléments constitutifs de crimes contre l'humanité et sur la base des éléments spécifiques relatifs aux crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    Les éléments constitutifs de ce droit composite qui sont retenus et l'ordonnancement de leur réalisation sont fonction de la situation du pays et des priorités de l'État. UN وستعتمد العناصر المكونة للحق المركب التي اختيرت للإنجاز على التوالي، على مجريات الأمور في البلد وأولويات الدولة.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la définition de la torture conformément à l'article premier de la Convention soit introduite dans le droit pénal islandais de telle sorte que tous les éléments constitutifs de la torture y figurent, et à ce que la torture soit définie comme une infraction spécifique en droit interne. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة.
    Aux termes de ce décret, les éléments constitutifs de la rémunération sont : UN ووفقا لهذا المرسوم، يراعى أن العناصر المكوِّنة للأجر تتمثل فيما يلي:
    Deux ateliers sur les décès en détention, les éléments constitutifs de la torture et les crimes donnant lieu à des poursuites devant la Cour pénale internationale UN تنظيم حلقتي عمل بشأن قضايا " الوفاة أثناء الاحتجاز " ، و " أي الممارسات تشكل تعذيبا "
    Les différents éléments constitutifs de l'infraction de terrorisme dans tel ou tel État risquent de créer des difficultés sur le plan tant de l'extradition que de l'entraide judiciaire. UN ومن المرجح أن تثير العناصر المختلفة التي تتكون منها جرائم الإرهاب التي ترتكب داخلياً في دول مختلفة صعوبات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، على حد سواء.
    La question pourrait être abordée en suivant une démarche descriptive et en définissant les éléments constitutifs de la criminalité organisée. UN ويمكن معالجة المسألة بطريقة وصفية، بتحديد العناصر المكونة للجريمة المنظمة.
    Il m'a aussi demandé de faire le bilan des effectifs militaires, de la constitution des forces et du déploiement de tous les éléments constitutifs de la Mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب مني تقديم استعراض لمستوى القوات، وتشكيل القوات ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة المتكاملة.
    Il m'a aussi demandé de faire le bilan des effectifs militaires, de la constitution des forces et du déploiement de tous les éléments constitutifs de la Mission. UN وطلب مني علاوة على ذلك أن أضمن تقاريري استعراضا لمستوى القوات وتشكيلها ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة.
    38. Bon nombre des éléments constitutifs de l'approche-programme sont d'ores et déjà appliqués dans le cadre des programmes de pays exécutés en coopération avec l'OMS. UN ٣٨ - ويجري فعلا تطبيق كثير من العناصر المكونة للنهج البرنامجي في تنفيذ البرامج القطرية بتعاون منظمة الصحة العالمية.
    Le Programme d’action contient certains aspects des divers éléments constitutifs de la sécurité collective des femmes. UN ٢٧ - ويتضمن منهاج العمل بعض جوانب العديد من العناصر المكونة لﻷمن البشري للمرأة.
    Pour ce qui est de la qualification des crimes, on a souligné qu'il fallait définir les crimes avec précision et spécifier les éléments constitutifs de chaque crime pour lequel la cour serait compétente. UN وأكد البعض أنه فيما يتعلق بتحديد الجرائم ينبغي تعريف الجرائم بدقة وتحديد العناصر المكونة لكل جريمة سيكون للمحكمة اختصاص النظر فيها.
    Ils considèrent que ni le Pacte, ni la Convention contre la torture ne leur font obligation d'adopter une loi portant spécifiquement sur la torture et que les éléments constitutifs de cette infraction sont déjà couverts de manière satisfaisante par leur propre législation. UN وترى الولايات المتحدة الأمريكية أنها ليست ملزمة لا بموجب أحكام العهد ولا بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب باعتماد قانون يتناول على وجه التحديد التعذيب، وأن تشريعاتها الخاصة تغطي فعلاً بصورة مرضية العناصر المكونة لهذه الجريمة.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la définition de la torture conformément à l'article 1 de la Convention soit introduite dans le droit pénal islandais de telle sorte que tous les éléments constitutifs de la torture y figurent, et à ce que la torture soit définie comme une infraction spécifique en droit interne. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة.
    116.15 Modifier la définition de la torture figurant dans la législation nationale en la mettant en harmonie avec celle énoncée dans la Convention contre la torture et veiller à ce que la nouvelle définition comprenne tous les éléments constitutifs de la torture (Danemark); UN 116-15 إعادة صياغة تعريف التعذيب في تشريعاتها الوطنية بما يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان تغطية التعريف الجديد جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب (الدانمرك)؛
    Après avoir analysé les articles mentionnés, le Comité a estimé qu'ils ne suffisaient pas pour couvrir de manière appropriée tous les éléments constitutifs de la disparition forcée, telle qu'elle est définie à l'article 2 de la Convention ni, par conséquent, pour satisfaire à l'obligation découlant de l'article 4. UN وبعد تحليل المواد المذكورة، ترى اللجنة أن هذه المواد غير كافية للإحاطة على النحو المناسب بجميع العناصر المكوِّنة والمميِّزة لفعل الاختفاء القسري، وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، ومن ثمَّ للوفاء بالالتزام الناشئ عن المادة 4.
    Parmi les éléments constitutifs de l'exploitation, figure l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle (art. 1). UN 140 - ومن بين العناصر المكوِّنة للاستغلال، هناك استغلال بغاء الغير، فلا عن أشكال أخرى من أشكال الاستغلال الجنسي (المادة 1).
    :: Deux ateliers sur les décès en détention, les éléments constitutifs de la torture et les crimes dont peut connaître la Cour pénale internationale UN :: تنظيم حلقتي عمل بشأن مسائل " الوفاة أثناء الاحتجاز " ، و " أي الممارسات تشكل تعذيبا " ، و " أي الممارسات تشكل جريمة تستلزم اتخاذ إجراء بشأنها من المحكمة الجنائية الدولية "
    Dans son rapport, il notait que certaines législations nationales répartissaient les pouvoirs entre le gouvernement national et les éléments constitutifs de l'État. UN ولاحظ الفريق العامل في تقريره أن بعض القوانين الوطنية توزع السلطات العامة بين الحكومة الوطنية والوحدات التي تتكون منها الدولة.
    Les éléments constitutifs de l'actuelle méthode sont le résultat des multiples décisions que l'Assemblée générale a prises au fil des ans, en fonction de l'expérience acquise. UN وقال إن العناصر التي تشكل منهجية الجدول الحالي كانت نتيجة مباشرة لمجمل قرارات اتخذتها الجمعية العامة في ضوء تجربتها.
    Ni l'ancien Code pénal devenu caduc (loi no 140/1961), ni le Code pénal en vigueur (loi no 300/2005 telle que modifiée) ne définissent précisément les éléments constitutifs de l'infraction de < < violence familiale > > . UN 9 - والقانون الجزائي الذي لم يعد ساريا (القانون رقم 140/1961) والقانون الجنائي الحالي (القانون رقم 300/2005، بصيغته المعدلة) كلاهما لا يحددان بدقة العناصر التي تكوّن جريمة " العنف المنزلي " .
    Ces objectifs sont essentiels à la rationalisation des éléments constitutifs de la coopération et de l’intégration régionales. UN وتعتبر هذه اﻷهداف أساسية لترشيد لبنات البناء والتعاون والتكامل اﻹقليميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد