Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. | UN | ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية. |
D'aucuns ont ajouté que les éléments contenus dans ce paragraphe, dans la mesure où ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pouvaient être mentionnés ailleurs dans le projet. | UN | واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع. |
Il a été convenu que les coprésidents du groupe de contact informel établiraient un document présentant un cadre de référence fondé sur les éléments contenus dans les projets de décision susmentionnés. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن يعد الرئيسان المشاركان لمجموعة الاتصال غير المباشر وثيقة توفر إطاراً يرتكز على العناصر الواردة في مشروعات المقررات سالفة الذكر. |
Plusieurs des éléments contenus dans la Déclaration figuraient également dans des instruments prévoyant des dispositions contraignantes par lesquelles les États parties étaient liés. | UN | ويرد أيضاً العديد من العناصر التي يتضمنها الإعلان في صكوك ملزمة قانوناً، تتقيد بها دول أطراف فيها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et globale de la discrimination raciale en droit interne, qui reprenne tous les éléments contenus dans l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Entité responsable : Division des approvisionnements Au paragraphe 138, le Comité a recommandé que l'UNICEF prenne des mesures pour s'assurer que les bureaux de pays procèdent à l'inventaire physique de leurs biens durables et en rapprochent les résultats des éléments contenus dans la base de données, et cela avant la fin de l'exercice dans toute la mesure possible. | UN | 268 - في الفقرة 138، أوصى المجلس بأن تتخذ اليونيسيف تدابير تكفل قيام المكاتب القطرية بقدر الإمكان في أجل أقصاه نهاية السنة، بإجراء عد مادي للممتلكات غير المستهلكة، ومضاهاة نتيجة العد بما هو وارد في سجلات قواعد البيانات. |
Il comprenait les préoccupations et les intérêts qui, un an auparavant, avaient poussé le Conseil d'administration à assujettir son approbation du CCP pour la période 1997-2001 aux trois éléments contenus dans sa décision 97/25. | UN | وقال الوفد إنه يعي القلق والاهتمام اللذين أديا قبل سنة الى إدراج الحكم المكون من ثلاثة عناصر والذي ورد في المقرر ٩٧/٢٥ المتعلق بموافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري، الذي يشمل الفترة ما بين ١٩٩٧ و ٢٠٠١. |
Permettez-moi, Monsieur le Président, de passer en revue quelques éléments contenus dans ce projet de résolution. | UN | وأود أن أعرض بعض العناصر الواردة في مشروع القرار. |
Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité, entre autres. | UN | ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها. |
Les éléments contenus dans le premier rapport présentés au Comité par la République démocratique du Congo valent également pour le présent rapport. | UN | إن العناصر الواردة في التقرير الأول المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة صالحة أيضا للإدراج في هذا التقرير. |
Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont, entre autres, pour ce qui est des garanties négatives de sécurité. | UN | ويوافق وفد بلدي على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك، من جملة أمور، ما يتعلق بالتأكيدات الأمنية السلبية. |
Ma délégation est d'accord avec un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, notamment sur les garanties négatives de sécurité, entre autres. | UN | ويتفق وفد بلدي مع عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك، في جملة أمور، بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Enfin, au chapitre IV, le Rapporteur spécial récapitule les différents éléments contenus dans les précédents chapitres et formule ses conclusions et recommandations quant à ce qui pourrait constituer, selon lui, une démarche constructive pour l'avenir. | UN | وأخيراً يجمع المقرر الخاص في الفصل الرابع كافة العناصر الواردة في الفصول السابقة سوياً ليعرض استنتاجاته وتوصياته بشأن ما يرى أنه قد يمثل نهجاً بناءً مستقبلاً. |
La raison du vote négatif de ma délégation est que certains des éléments contenus dans la Convention du droit de la mer, qui avaient empêché la Turquie d'adhérer à la Convention, sont toujours maintenus dans le projet de résolution. | UN | والسبب في تصويت وفدي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجودة في مشروع القرار هذا. |
C'est pourquoi la Croatie, gardant à l'esprit le principe d'égalité de tous les Membres de l'ONU, n'a pas pu appuyer certains des éléments contenus dans le projet de résolution qui favorisaient certains Membres au détriment d'autres. | UN | ولذلك فإن كرواتيا، إذ تراعي مبدأ المساواة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تؤيد بعض العناصر الواردة في مشروع القرار، والتي تفضل بعض اﻷعضاء على البعض اﻵخر. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections OSCE/Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. | UN | 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي. |
Bon nombre des éléments contenus dans la Déclaration se retrouvent également dans des instruments ayant force obligatoire, dont les États parties sont signataires. | UN | ويرد أيضاً العديد من العناصر التي يتضمنها الإعلان في صكوك ملزمة قانوناً، تتقيد بها دول أطراف فيها. |
S'opposer à toutes les tentatives d'introduire dans le droit international, par le biais d'accords multilatéraux, de nouveaux concepts visant à internationaliser certains éléments contenus dans les lois dites extraterritoriales de certains États; | UN | 21-7 معارضة كافة المحاولات لإدخال مفاهيم جديدة للقانون الدولي تهدف إلى تدويل بعض العناصر التي يتضمنها ما يسمى بالقوانين التي تتجاوز الحدود الإقليمية المعمول بها في بعض الدول، وذلك من خلال اتفاقات متعددة الأطراف؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et globale de la discrimination raciale en droit interne, qui reprenne tous les éléments contenus dans l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que l'UNICEF prenne des mesures pour s'assurer que les bureaux de pays procèdent à l'inventaire physique de leurs biens durables et en rapprochent les résultats des éléments contenus dans la base de données, et cela avant la fin de l'exercice dans toute la mesure possible. | UN | 138 - يوصي المجلس بأن تتخذ اليونيسيف تدابير تكفل قيام المكاتب القطرية بقدر الإمكان في أجل أقصاه نهاية السنة، بإجراء عد مادي للممتلكات غير المستهلكة، ومضاهاة نتيجة العد بما هو وارد في سجلات قواعد البيانات. |
Il comprenait les préoccupations et les intérêts qui, un an auparavant, avaient poussé le Conseil d'administration à assujettir son approbation du CCP pour la période 1997-2001 aux trois éléments contenus dans sa décision 97/25. | UN | وقال الوفد إنه يعي القلق والاهتمام اللذين أديا قبل سنة الى إدراج الحكم المكون من ثلاثة عناصر والذي ورد في المقرر ٩٧/٢٥ المتعلق بموافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري، الذي يشمل الفترة ما بين ١٩٩٧ و ٢٠٠١. |
Il est possible d'extraire certains éléments contenus dans les déchets mais pour la plupart des appareils électriques et électroniques, cette opération est peu pratique. | UN | ويمكن فرز بعض المكونات من الجزء الخاص بالنفايات، ولكنه من غير العملي فعل ذلك بالنسبة لمعظم الأجهزة الكهربائية والإلكترونية. |