Il est impératif de stabiliser la Somalie et de la débarrasser de ses éléments criminels. | UN | ولا بد من تحقيق الاستقرار في الصومال وتخليصها من العناصر الإجرامية. |
Elles fournissent aux éléments criminels les moyens de commettre leurs crimes. | UN | إنها تزوّد العناصر الإجرامية بوسائل ارتكاب الجرائم. |
À Bassorah, les forces de sécurité iraquiennes ont poursuivi les opérations visant des éléments criminels affiliés aux milices. | UN | وفي البصرة، واصلت قوات الأمن العراقية العمليات التي تستهدف العناصر الإجرامية المنتمية إلى الميليشيات. |
Les Bahamas, au niveau tant national qu'international, prennent des mesures pour réduire les menaces que ces éléments criminels font peser sur notre société. | UN | تعمل جزر البهاما،على الصعيدين الوطني والدولي، على تقليل المخاطر التي تشكلها هذه العناصر الإجرامية بالنسبة لمجتمعنا. |
Il faut en particulier que les organes de répression enquêtent et engagent des poursuites contre les éléments criminels qui participent au trafic. | UN | وعلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بوجه خاص التحقيق مع العناصر المجرمة المتورطة في هذه التجارة وملاحقتهم قانونيا. |
La paix en République de Bosnie-Herzégovine ne saurait être pleinement rétablie, puis inspirer la confiance, tant que les éléments criminels qui ont organisé et perpétré dans cette région les atrocités les plus affreuses et les plus déplorables ne seront pas traduits en justice. | UN | إن السلام في جمهورية البوسنة والهرسك لا يمكن أن يحل بشكل كامل أو يوثق به بعد ذلك، ما لم تحاكم العناصر اﻹجرامية التي نظمت وارتكبت الفظائع البشعة والمؤلمة في تلك المنطقة. |
Nombre des armes utilisées dans les conflits en Afrique se sont retrouvées en Afrique du Sud, où il existe une forte demande de la part d'éléments criminels. | UN | والكثير من الأسلحة المستخدمة في تلك الصراعات وجد طريقه منذ ذلك الحين إلى جنوب أفريقيا حيث يوجد طلب كبير عليها من العناصر الإجرامية. |
Son règlement intérieur crée des mécanismes d'échange de renseignements, de coordination des plans appliqués pour enrayer les migrations illégales et pour poursuivre les éléments criminels impliqués dans le proxénétisme. | UN | ويحدد ميثاق هذه الفرقة آليات لتبادل المعلومات الاستخبارية وتنسيق الخطط الرامية إلى وقف تدفق المهاجرين غير الشرعيين وملاحقة العناصر الإجرامية الذين يشاركون في الاتجار بالبشر. |
Les éléments criminels ont été particulièrement actifs dans la zone inférieure du district de Gali. | UN | ونشطت العناصر الإجرامية بوجه خاص في منطقة غالي السفلى. |
Le personnel humanitaire a continué de se heurter à de graves difficultés dans son action, du fait notamment des activités d'éléments criminels. | UN | ٢٨ - وما زالت الجهات الفاعلة الإنسانية تواجه تحديات في إيصال المساعدات وذلك لجملة أسباب منها أنشطة العناصر الإجرامية. |
Les affrontements entre groupes armés ou éléments criminels, ainsi que les attaques dirigées contre des civils, demeurent fréquents. | UN | فالاشتباكات المتكررة بين الجماعات المسلحة أو العناصر الإجرامية والهجمات ضد المدنيين مستمرة. |
En l'absence d'une telle coopération, des éléments criminels organisés continueront à exploiter les faiblesses des migrants. | UN | وبدون هذا التعاون، ستواصل العناصر الإجرامية المنظمة استغلال أوجه ضعف المهاجرين. |
Des éléments criminels ont continué d'emprunter des itinéraires de contrebande à travers les pays d'Asie centrale voisins de l'Afghanistan pour pénétrer en Europe et en Asie. | UN | ولا تزال العناصر الإجرامية تستخدم دروب التهريب في بلدان آسيا الوسطى المجاورة لأفغانستان للوصول إلى أوروبا وآسيا. |
En quatrième lieu, l'extension de la culture du pavot risque de créer un narco-État où l'économie légale sera supplantée par des éléments criminels. | UN | رابعا، إن الإنتاج المتزايد من خشخاش الأفيون يحمل في طياته خطر قيام دولة قائمة على المخدرات وبإحلال العناصر الإجرامية محل الاقتصاد القانوني. |
On ne saurait sous-estimer la capacité de nuire des fauteurs de troubles potentiels, qui peuvent fort bien réactiver les éléments de l'ex-armée et en particulier les éléments criminels qui leur sont associés. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بقدرة المفسدين المحتملين على إعادة تنشيط الجيش السابق، وعلى الأخص العناصر الإجرامية المرتبطة به. |
Ces statistiques montrent que la police se donne nettement plus de mal pour empêcher les déplacements de terroristes et d'autres éléments criminels. | UN | ويمثل ذلك تعزيزا هاما لجهود إنفاذ القانون الرامية إلى منع تحركات الإرهابيين وغيرهم من العناصر الإجرامية. |
Toutes les sociétés ont à livrer un combat contre ces éléments criminels, à différents niveaux, mais ce combat nécessitera que les gouvernements y consacrent des ressources suffisantes s'ils veulent maintenir la paix et encourager le développement. | UN | وهذه المعركة ضد العناصر الإجرامية تخوضها كل المجتمعات على مختلف الصُعد، بيد أنها معركة ينبغي أن ترصد لها الحكومات بالضرورة الموارد الكافية إذا ما قدر لها أن تحافظ على السلم وترعى التنمية. |
Malheureusement, des éléments criminels commettent néanmoins de plus en plus des actes de violence contre les civils dans les Nord et Sud-Kivus, ce qui rend nécessaire une présence policière renforcée pour assurer l'ordre public. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن العناصر الإجرامية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ترتكب أعمال عنف على نحو متزايد ضد المدنيين، وهو ما يدل على الحاجة إلى تعزيز تواجد الشرطة لحفظ النظام العام. |
Par ailleurs, les mouvements irréguliers de réfugiés sont aisément exploités par des éléments criminels et provoquent un afflux d'armes légères et une aggravation des menaces de terrorisme et de piraterie. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التحركات غير المنتظمة للاجئين يمكن أن تستغل بسهولة من جانب العناصر الإجرامية التي سببت تدفقا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك تنامي أخطار الإرهاب والقرصنة. |
Deuxièmement, le conflit intercongolais se répercute sur la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo, surtout le Rwanda, étant donné que les forces de Kabila sont une combinaison de tous les éléments criminels provenant des pays de la région. | UN | ثانيا، إن هذا النزاع فيما بين الكونغوليين له جرائر على أمن البلدان المجاورة، خصوصا رواندا، حيث أن قوات كابيلا إنما هي تشكيلة من جميع العناصر المجرمة من بلدان المنطقة. |
Le service de sécurité géorgien a informé la Mission que l'unité avait été formée pour contrôler des éléments criminels amnistiés qui avaient commis des crimes en Abkhazie et vivaient maintenant dans la zone de Zougdidi. | UN | وأبلغت دائرة اﻷمن الجورجية البعثة بأن الوحدة شُكلت لمراقبة العناصر اﻹجرامية التي كانت قد ارتكبت جرائم في أبخازيا وشملها العفو العام، وتعيش اﻵن في منطقة زغديدي. |
8. En outre, un faisceau d'indices donne à penser que des éléments criminels organisés ont réalisé les profits qui pouvaient être tirés de la fraude commerciale en prenant des risques relativement faibles et ont commencé à investir ce créneau. | UN | 8- وبالاضافة إلى ذلك، ثمة إشارات قوية الدلالة على أن العناصر الاجرامية المنظمة تقدر الاحتيال التجاري كأحد المصادر الهامة للدخل المنخفض المخاطر نسبيا وأنهم أخذوا يدخلون هذا المجال. |
Dans la plupart des cas, il est apparu que les actes de violence enregistrés étaient le fait d'éléments criminels et avaient le gain pour mobile. | UN | وقد تبيﱠن أن معظم حوادث العنف المسجلة قامت بها عناصر إجرامية تدفعها الرغبة في تحقيق مكاسب اقتصادية. |