ويكيبيديا

    "éléments de preuve nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدلة جديدة
        
    • الأدلة الجديدة
        
    Elle est habilitée à connaître des éléments de preuve nouveaux ou additionnels et à renvoyer toute affaire au juge de la juridiction inférieure. UN ولدى هذه المحكمة سلطة الاستماع إلى أدلة جديدة أو إضافية وإحالة أي مسألة إلى قاضي الموضوع ليقدم تقريراً بشأنها.
    Il n’est donc pas étonnant que, dans certaines affaires, les mises en accusation aient dû être rédigées en hâte, tandis que des éléments de preuve nouveaux d’une importance considérable ont été découverts ensuite. UN فلا عجب إذن في أن تكون قرارات الاتهام قد سحبت بشكل اضطراري وعلى عجل في بعض القضايا وفي أن تكون أدلة جديدة كثيرة قد اكتشفت فيما بعد.
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, les autres renseignements qui pourraient lui être communiqués au sujet de la même affaire. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Il faudrait de la même manière indiquer que le Procureur a la possibilité de présenter derechef une demande au vu d'éléments de preuve nouveaux. UN وبالمثل سوف تلزم صياغة مناسبة لبيان أن المدعي العام لم يمنع من اعادة تقديم طلب على أساس وجود أدلة جديدة .
    Plusieurs ont été ajournés afin de permettre à l'accusation et à la défense de faire traduire et d'examiner un grand nombre d'éléments de preuve nouveaux et importants en provenance de Serbie. UN وتأجلت عدة قضايا لإعطاء فريقي الادعاء والدفاع مهلة من الوقت لترجمة وتحليل الكميات الكبيرة من الأدلة الجديدة والهامة الواردة من صربيا.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Un refus opposé par la Chambre préliminaire n'interdit pas au Procureur de présenter ultérieurement une autre demande en se fondant sur des faits ou des éléments de preuve nouveaux ayant trait à la même situation. UN ولا يمنع رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق من قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها.
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, d'autres renseignements communiqués conformément au paragraphe 1 au sujet de la même situation.] UN ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Le Comité note toutefois que ses constatations serviront de base à une nouvelle appréciation si des faits ou des éléments de preuve nouveaux sont invoqués dans le cadre de la procédure; UN ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن هذا الاستنتاج يوفر الأساس لإعادة تقدير الشكوى عند تقديم وقائع أو أدلة جديدة أثناء سير الإجراءات؛
    La Cour a rappelé qu'il ne lui était pas possible dans le contexte d'une demande de contrôle judiciaire de considérer des éléments de preuve nouveaux qui n'avaient pas auparavant été présentés devant l'agent d'immigration. UN وأشارت المحكمة إلى أنه في سياق طلب إجراء المراجعة القضائية، لا يمكنها أن تنظر في أدلة جديدة لم يسبق أن قدمت إلى الموظف المعني بالهجرة.
    La demande de réexamen de l'arrêt de la cour d'appel, présentée par l'auteur à raison d'éléments de preuve nouveaux, a été rejetée par la Cour suprême le 9 décembre 1986. UN ورفضت المحكمة العليا في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١ طلب صاحب البلاغ بإعادة النظر في حكم محكمة الاستئناف، استنادا إلى أدلة جديدة.
    < < b) La notification peut aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation qui constituent des faits ou des éléments de preuve nouveaux. > > UN (ب) يذكر أيضا في القرار المعلن عنه إن كان من المتوقع تقديم معلومات جديدة بشأن الحالة تكشف عن حقائق أو أدلة جديدة.
    b) La notification doit aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    b) La notification peut aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    5. Une réponse négative de la Chambre préliminaire n’empêche pas le Procureur de présenter par la suite une nouvelle demande en se fondant sur des faits ou des éléments de preuve nouveaux ayant trait à la même situation. UN ٥ - رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق لا يحول دون قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها.
    5. Une réponse négative de la Chambre préliminaire n'empêche pas le Procureur de présenter par la suite une nouvelle demande en se fondant sur des faits ou des éléments de preuve nouveaux ayant trait à la même situation. UN 5 - رفض الدائرة التمهيدية الإذن بإجراء التحقيق لا يحول دون قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها.
    Elle approuve également l'article 12 et peut soutenir l'idée que consacre l'article 13, à condition de donner au Procureur la faculté de présenter une nouvelle demande s'il a connaissance d'éléments de preuve nouveaux. UN وقالت انها تؤيد أيضا المادة ٢١ ويمكنها أن تقبل الفكرة المجسدة في المادة ٣١ ، شريطة أن يمنح المدعي العام خيار اعادة تقديم طلب اذا توافرت أدلة جديدة .
    Celleci a entendu la requête et, dans son arrêt du 1er décembre 1993, a jugé que les auteurs n'avaient pas su produire de faits ou éléments de preuve nouveaux susceptibles de justifier une autre conclusion. UN ونظرت المحكمة العليا في الالتماس، وأكدت في القرار الذي اتخذته بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن صاحبتي البلاغ قد عجزتا عن تقديم وقائع أو أدلة جديدة يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج أخرى، ورفضت الطلب بناء على ذلك.
    L'État partie soutient que ces éléments de preuve < < nouveaux > > ne devraient pas être pris en considération par le Comité, considérant qu'ils n'ont jamais été présentés aux autorités canadiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة ألا تأخذ هذه الأدلة " الجديدة " في الاعتبار لأنها لم تُقدم قط إلى السلطات الكندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد