Les éléments moteurs étaient la recherche de marchés, de ressources, de gains d'efficacité et d'actifs stratégiques. | UN | وحُددت القوى المحركة بالسعي إلى الأسواق والموارد والكفاءة والمزايا الاستراتيجية. |
À cette fin, il prépare et aide à produire un état de l'environnement mondial et régional, étudiant notamment à cet égard les éléments moteurs et les interactions socioéconomiques. | UN | ويتم القيام بذلك من خلال إعداد تقييمات عالمية وإقليمية لحالة البيئة وتقديم الدعم لانتاج هذه التقييمات التي تشمل دراسة القوى المحركة والتفاعلات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les programmes du FNUAP établis en complémentarité avec ceux de l’UNICEF en sont les éléments moteurs. | UN | وتعتبر برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي وضعت بالتكامل مع برامج اليونيسيف، العناصر المحركة فيها. |
Certes, les problèmes qui seront traités seront des problèmes climatique et énergétique, mais les éléments moteurs de la révolution seront de nature économique et industrielle. | UN | وفي الوقت نفسه الذي ستُعالَج فيه مشاكل المناخ والطاقة، ستكون القوى الدافعة لتلك الثورة اقتصادية وصناعية. |
Le Comité technique et le Secrétariat national sont les éléments moteurs de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتوفر اللجنة التقنية والأمانة الوطنية القوة الدافعة في تنفيذ الاتفاقية. |
B. éléments moteurs, incidence et politiques générales 8 | UN | باء - محركاته وتأثيره وسياساته 9 |
À cette fin, il prépare et aide à produire un état de l'environnement mondial et régional, étudiant notamment à cet égard les éléments moteurs et les interactions socio-économiques. | UN | ويتم القيام بذلك من خلال إعداد تقييمات عالمية وإقليمية لحالة البيئة وتقديم الدعم لانتاج هذه التقييمات التي تشمل دراسة القوى المحركة والتفاعلات الاجتماعية والاقتصادية. |
À cette fin, il prépare et aide à produire un état de l'environnement mondial et régional, étudiant notamment à cet égard les éléments moteurs et les interactions socio-économiques. | UN | ويتم القيام بذلك من خلال إعداد تقييمات عالمية وإقليمية لحالة البيئة وتقديم الدعم لانتاج هذه التقييمات التي تشمل دراسة القوى المحركة والتفاعلات الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette évaluation devrait comprendre une analyse des enseignements à tirer ainsi que des éléments moteurs et des besoins sous-jacents; | UN | وسيتضمن التقييم تحليلاً للدروس المستخلصة والعوامل المحركة والاحتياجات من وراء هذه العوامل. |
La désertification est difficile à prévoir en raison de la complexité des échanges entre de multiples éléments moteurs et du fait qu'il s'agit d'un phénomène à long terme. | UN | ومن الصعب التنبؤ بالتصحر بسبب تعقيد التفاعل بين القوى المحركة المتعددة وطبيعتها على المدى الطويل. |
D'une simple liste de catastrophes il est devenu un concept plus fonctionnel où les éléments moteurs, les variables d'état et la gestion du système expliquent les symptômes observés. | UN | وقد انتقل التصحر من مجرد قائمة من الكوارث إلى مفهوم أكثر استيعاباً للبُعد الوظيفي، تفسر فيه القوى المحركة ومتغيرات الحالة وضوابط النظام المتلازمات المرصودة. |
Ce serait donc un moyen d'évaluer les éléments moteurs des transports maritimes et de l'aménagement des ports dont il est question au paragraphe 24 du projet de document et donc le développement durable de la région. | UN | وفي هذا السياق، سيكون هذا التقييم أحد العوامل في تقييم القوى المحركة للنقل البحري وتطوير الموانئ المذكور في الفقرة 24 من مشروع الوثيقة وهو عامل رئيسي في تقييم التنمية المستدامة للمنطقة. |
Les éléments moteurs du développement de l'administration électronique | UN | باء - القوى المحركة التي تقف وراء تطوير الحكومة الالكترونية |
B. Les éléments moteurs du développement de l'administration électronique | UN | باء - القوى المحركة التي تقف وراء تطوير الحكومة الإلكترونية |
167. Le processus participatif revêt une importance croissante dans la région, constituant un des éléments moteurs du développement durable. | UN | 167- وتكتسب عملية المشاركة أهمية متزايدة في المنطقة باعتبارها قوة من القوى الرئيسية المحركة للتنمية المستدامة. |
Les éléments moteurs des événements d'Andijan étaient les individus armés dont les actions avaient un caractère nettement terroriste. | UN | وكان الأشخاص المسلحون هم القوة الدافعة الأساسية وراء أحداث مدينة أنديجان، وحملت أعمالهم سمة إرهابية واضحة المعالم. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales a été l'un des éléments moteurs qui ont amené à créer l'Organisation des Nations Unies il y a 51 ans. | UN | لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت. |
A notre avis, les données recueillies par la mission ont permis de tirer des conclusions objectives quant à la nature et aux éléments moteurs du conflit lors d'une séance du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد. |
Les éléments moteurs de la mondialisation sont le capitalisme et la concurrence sur le marché libre, la privatisation et la déréglementation ainsi que la maximisation des bénéfices. | UN | والعوامل الرئيسية الدافعة للعولمة هي الرأسمالية والمنافسة القائمتان على الأسواق المفتوحة، والخصخصة وإلغاء القيود التنظيمية، وزيادة الأرباح إلى أقصى حد. |
35. La libéralisation des échanges est un des éléments moteurs de la féminisation accrue de la main-d’oeuvre. | UN | ٣٥ - تحرير التجارة هو من القوى الدافعة الكامنة وراء ازدياد تأنيث القوة العاملة. |
B. éléments moteurs, incidence et politiques générales | UN | باء - محركاته وتأثيره وسياساته |
Les élections libres et l'initiative privée ont notamment été consacrées comme éléments moteurs de l'évolution de la société algérienne. | UN | وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري. |