En se fondant sur le rapport du Secrétaire général, dont l'Assemblée se félicite au paragraphe 1 du dispositif, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été introduits. | UN | وبناء على تقرير الأمين العام الذي يرحب به في الفقرة 1، أُدخل عدد من العناصر الجديدة. |
Nous ne doutons pas que tous ces éléments nouveaux renforceront l'action menée au niveau mondial en vue de son entrée en vigueur. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
À cet égard, il comprend des éléments nouveaux, des éléments modifiés et des éléments existants. | UN | وفي هذا الصدد فإن النموذج يتضمن عناصر جديدة وعناصر معدلة وعناصر قائمة. |
Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |
Ces activités, qui reposeront sur une évaluation des besoins des pays et tiendront compte des éléments nouveaux en matière de recensement, comprendront les services suivants : | UN | ومع مراعاة التطورات الجديدة في مجال التعداد السكاني، ستشمل الأنشطة التي ستستند إلى الاحتياجات التقديرية للبلدان ما يلي: |
Dans certains cas, le Gouvernement a fait savoir que les enquêtes avaient été suspendues par les autorités judiciaires faute d'éléments nouveaux. | UN | وفي بعض الحالات أفادت الحكومة بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة. |
En particulier, il affirme qu'il serait inutile de former un nouveau recours auprès de la CRA en l'absence d'éléments nouveaux. | UN | ويدعي بصفةٍ خاصة أن أي التماس استثنائي يقدم إلى المكتب الفيدرالي للاجئين لن يجدي نفعاً في حالة عدم توافر أدلة جديدة. |
Néanmoins, nous constatons avec tristesse que ce texte contient un grand nombre d'éléments nouveaux qui ne réunissent pas un consensus et qui, pour la plupart, sont inacceptables pour le Royaume-Uni, les États-Unis et la France. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالأسف لأن النص يتضمن عددا كبيرا من العناصر الجديدة التي لا تحظى بتوافق الآراء، وبعض هذه العناصر غير مقبول بالنسبة للمملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا. |
Nous allons plutôt concentrer notre examen préliminaire sur certains éléments nouveaux que contient ce rapport. | UN | وبدلا من ذلك سنركز على آرائنا التمهيدية في بعض العناصر الجديدة في هذا التقرير. |
Je n'ai pas dit que le mandat et la décision de 1992 devaient être adaptés pour refléter les éléments nouveaux apparus depuis lors. | UN | فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين. |
Dans beaucoup de pays en effet, les nombreux éléments nouveaux constitutifs de l'actuel cycle ont posé des difficultés. | UN | وترى بلدان كثيرة أن العناصر الجديدة الكثيرة للجولة الراهنة تنطوي على صعوبات. |
:: Les résolutions devraient privilégier les éléments nouveaux. | UN | :: ويجب على القرارات أن تركز أساسا على عناصر جديدة. |
Cette affaire sera traitée dans le rapport qui sera établi en juillet, sauf si des éléments nouveaux interviennent d'ici-là. | UN | وذكر أن هذا الموضوع سيعالج في التقرير الذي سيوضع في شهر تموز/يوليه ما لم تُقدَّم عناصر جديدة. |
Nous notons que comparativement aux années précédentes, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été insérés au projet de résolution de cette année relatif à la transparence dans le domaine des armements. | UN | ونلاحظ فيما يتعلق بالقرارات السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسليح أن عناصر جديدة قد أدرجت في مشروع قرار هذا العام. |
Il est ressorti de son examen que cette récapitulation était suffisamment complète puisque, malgré des additions de détail, elle ne s'est pas augmentée d'éléments nouveaux. | UN | وانتهى في نظره إلى أن هذه الخلاصة وافية بدرجة كافية، ذلك، أنها على الرغم من بعض اﻹضافات التفصيلية، لم تدخل عليها عناصر جديدة. |
Les États pourront ainsi actualiser facilement la Liste et signaler au Comité les éléments nouveaux. | UN | ومن شأن هذا أن يزود الدول بطريقة سهلة لتحديث القائمة وإبلاغ اللجنة عن التطورات الجديدة. |
(En milliards de dollars) 5. Plusieurs éléments nouveaux sont intervenus dans la composition du portefeuille de projets de 1998. | UN | ٥ - ويدل تكوين حافظة المشاريع التي تم الحصول عليها في عام ١٩٩٨ عددا من التطورات الجديدة. |
Le Représentant spécial se propose d'examiner la situation compte tenu de ces éléments nouveaux lorsqu'il se rendra pour la deuxième fois dans le pays. | UN | يعتزم الممثل الخاص دراسة الحالة في ضوء هذه المعلومات الجديدة خلال زيارته الثانية للبلد. |
Les parents peuvent apporter n'importe quels éléments nouveaux de nature à convaincre le parquet de rouvrir l'information judiciaire. | UN | ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة. |
Le texte de ces articles de la loi no 8204, dont les éléments nouveaux sont soulignés, figure ci-après : | UN | وتـرد هذه المواد من القانون 8204 أدنـاه، مع النص الجديد المقتـرح وقد وضـع تحتـه خــط: |
Toutefois, de l'avis du BSCI, le Groupe n'a pas présenté d'éléments nouveaux. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن الفريق لم يقدم أي معلومات جديدة. |
Comité d'étude des polluants organiques persistants : éléments nouveaux à prendre en considération par la Conférence des Parties aux fins d'action | UN | لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة: التطورات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب مؤتمر الأطراف |
En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. | UN | وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون. |
L’autorité ne peut examiner d’office des éléments nouveaux, mais doit en être saisie par une requête. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك. |
26. Décide de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme en Afghanistan à sa cinquante-huitième session, compte tenu des éléments nouveaux que lui fourniront la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. | UN | 26 - تقرر أن تبقي حالة حقوق الإنسان في أفغانستان قيد نظرها في الدورة الثامنة والخمسين، في ضوء ما تقدمه لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من عناصر إضافية في هذا الصدد. |
Le rapport du Rapporteur spécial introduit plusieurs éléments nouveaux. | UN | 12 - وقد أتى تقرير المقرر الخاص بعناصر جديدة عديدة. |
Ainsi, les utilisateurs peuvent prêter l'attention voulue aux éléments nouveaux et les apprendre progressivement et de manière continue. | UN | وبهذه الطريقة، يستطيع المستعملون التركيز على تعلم السمات الجديدة بشكل تدريجي ومتواصل. |
Il décrit la procédure de réexamen d'une demande d'asile par l'OFPRA lorsque des éléments nouveaux sont présentés par le demandeur. | UN | وهي تصف مراجعة طلب اللجوء من جانب المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية حين يقدم مقدم الطلب دليلاً جديداً. |
Les jugements ayant acquis l'autorité de la chose jugée peuvent donner lieu à un pourvoi en annulation ou en révision, si des éléments nouveaux apparaissent. | UN | ويجوز إعادة النظر في اﻷحكام التي حازت قوة الشيء المحكوم فيه، عن طريق التماس إعادة النظر أو على ضوء ظروف جديدة تم اكتشافها حديثا. |