ويكيبيديا

    "élévation du niveau des mers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع مستوى البحر
        
    • منسوب سطح البحر
        
    • منسوب مياه البحر
        
    • وارتفاع مستوى البحر
        
    • ارتفاع مستويات سطح البحر
        
    • وارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • منسوب البحر
        
    • ارتفاع منسوب مياه البحار
        
    • منسوب البحار
        
    • بارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع مستويات البحار
        
    • ارتفاع مستويات البحر
        
    • ارتفاع في مستوى البحر
        
    • وارتفاع مستويات البحر
        
    De fait les pays membres de l'ASEAN sont fragiles face à l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques. UN وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ.
    Les conclusions préliminaires essentielles de cette étude montrent, par exemple, l'élévation du niveau des mers. UN إذ تكشف بعض النتائج المبدئية التي أسفرت عنها الدراسة مثلاً عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    L'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. UN وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة.
    La crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Pour certains petits États insulaires, les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers qu'ils entraînent mettent en péril leur existence même. UN وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها.
    Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. UN كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا.
    Les scientifiques ont confirmé que la dernière décennie avait été la plus chaude jamais enregistrée et que le réchauffement climatique avait contribué à l'élévation du niveau des mers et de la température de surface des océans. UN ويؤكد العلماء أن العقد المنصرم كان من أكثر العقود المسجلة دفئا وأن المناخ الأكثر دفئا يسهم في ارتفاع مستويات سطح البحر ودرجة حرارة سطح البحر.
    Comme d'autres pays, le programme de développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est compromis par le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي.
    • Changements climatiques et élévation du niveau des mers. Le Programme régional océanien de l’environnement (PROE) met au point un programme qui permettra de recueillir, d’analyser et d’interpréter les données météorologiques. UN ● تغير المناخ وارتفاع منسوب البحر: يُعِد برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ حاليا برنامجا يرمي إلى تمكين البلدان من جمع بيانات اﻷرصاد الجوية وتحليلها وتفسيرها.
    La dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. UN ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans tout le Pacifique, l'élévation du niveau des mers n'a pas seulement fait que l'on envisage de réinstaller les populations; ces réinstallations sont vraiment en cours. UN وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا.
    Je n'ai pas besoin de rappeler à cette Assemblée les preuves scientifiques actuelles qui anticipent une accélération des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN ولست بحاجة إلى تذكير الجمعية العامة بالأدلة العلمية الجديدة التي تتوقع تغيرا أسرع في المناخ وفي ارتفاع مستوى سطح البحر.
    En raison de l'élévation du niveau des mers, nous, petits États insulaires, sommes confrontés au spectre des réfugiés environnementaux, d'ailleurs nos populations sont déjà en train d'être déplacées. UN إن ارتفاع مستوى البحر يهددنا، نحن سكان الجزر الصغيرة، بشبح اللاجئين البيئيين علما بأن شعوبنا قد تشردت بالفعل.
    Celles qui visent, par exemple, à protéger les mangroves contre les risques que présente l'élévation du niveau des mers pourraient aussi aider à réduire le risque d'une diminution de la diversité biologique dans l'avenir. UN فالتدابير المتخذة، على سبيل المثال، لحماية مستنقعات التين الهندي من اﻷخطار المتمثلة في ارتفاع مستوى البحر قد تساعد أيضاً على تقليل خطر فقدان التنوع البيولوجي في المستقبل.
    La désertification et l'élévation du niveau des mers provoquent une lutte accrue pour l'accès aux aliments, à l'eau et aux ressources. UN فالتصحر وارتفاع منسوب سطح البحر يؤديان إلى زيادة التنافس على الغذاء والمياه والموارد.
    L'élévation du niveau des mers est un grave problème et à de nombreux égards, elle menace l'existence même de ces pays. UN كما أن ارتفاع منسوب مياه البحر يشكل تحديا خطير، بل في كثير من الأحوال تهديدا لبقاء تلك الدول.
    L'énorme menace que représentent des phénomènes climatiques encore plus extrêmes et l'élévation du niveau des mers plane toujours sur nous comme un lourd nuage de tempête. UN فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة.
    Les petites îles et les atolls de faible élévation en Papouasie-Nouvelle-Guinée et dans la région du Pacifique sont submergés du fait de l'élévation du niveau des mers. UN والجزر الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة يغمرها ارتفاع مستويات سطح البحر. والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على:
    Nous lançons un appel à tous les pays pour qu'ils prennent d'urgence des mesures réalistes propres à arrêter le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    On pouvait, par exemple, aisément évaluer les incidences d'une élévation du niveau des mers ou d'une sécheresse en termes de régions et de populations touchées, de produit intérieur brut (PIB), d'extension des zones urbaines ou de régression des terres humides aux échelles régionale et mondiale. UN مثلاً، يمكن في الحال تقييم تأثير ارتفاع منسوب البحر أو الجفاف من حيث المساحة المتضررة والسكان المتضررين، وإجمالي الناتج المحلي، والامتداد الحضري، والأراضي الرطبة في النطاقين الإقليمي والعالمي.
    Les communautés qui, dans tout le Pacifique, vivent sur des îles qui sont en train d'être submergées sont, en raison de l'élévation du niveau des mers, confrontées au spectre d'une crise qui les laissera sans abri. UN وتواجه المجتمعات في الجزر الغارقة في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ تشردا يلوح في الأفق بسبب ارتفاع منسوب مياه البحار.
    Nous devrons trouver les moyens adéquats qui nous permettront de définir les mesures d'adaptation nécessaires pour remédier à l'élévation du niveau des mers. UN ينبغي لنا أن نجد الوسائل والطرق الكفيلة بتحديد تدابير التكيف المطلوبة للتصدي لارتفاع منسوب البحار.
    Ces pays sont menacés par l'élévation du niveau des mers et par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN فتلك البلدان مهددة بارتفاع مستوى سطح البحر وبأحوال جوية قاسية.
    Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. UN ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار.
    Les effets du changement climatique, qui vont de l'élévation du niveau des mers à la sécheresse en passant par d'autres catastrophes liées au climat, affectent nos conditions de vie, y compris les mouvements migratoires. UN أما آثار تغير المناخ الناشئة ابتداء من ارتفاع مستويات البحر إلى الجفاف وغير ذلك من الكوارث المتعلقة بالطقس، تؤثر في أحوالنا المعيشية، بما في ذلك حركات الهجرة.
    Les effets des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers qui en découle continuent à préoccuper les petits États insulaires en développement, en particulier les États insulaires à faible relief et les atolls. UN 397 - إن أثر تغير المناخ وما يقترن به من ارتفاع في مستوى البحر لا يزال يشكل مصدر قلق للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما الدول الجزرية والجزر المرجانية ذات الأراضي المنخفضة.
    187. Le Président a ajouté que les changements climatiques avaient de multiples effets, entraînant notamment, du fait de l'avancée des déserts et de l'élévation du niveau des mers, une aggravation de la pauvreté et une accentuation des inégalités. UN 187- وأضاف أن تغير المناخ له آثار متعددة، منها تفاقم وطأة الفقر وزيادة حدة الفوارق بين الجماعات، وذلك من خلال زحف الصحراء وارتفاع مستويات البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد