ويكيبيديا

    "élaboré un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضع إطار
        
    • وضعت إطارا
        
    • وضع إطاراً
        
    • تطوير إطار
        
    • بإعداد إطار
        
    Le secrétariat de la Stratégie et le Bureau du PNUD ont élaboré un cadre de collaboration commun visant à accroître les synergies et à améliorer la coordination entre les deux bureaux. UN وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين.
    Le Comité a toutefois noté que le Bureau avait élaboré un cadre d'apprentissage, de formation et de perfectionnement sur la base duquel il avait établi des plans de formation du personnel. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن من خلاله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين.
    Le Comité a toutefois noté que le Bureau avait élaboré un cadre d'apprentissage, de formation et de perfectionnement sur la base duquel il avait établi des plans de formation du personnel. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن بفضله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين.
    Conscients de leurs propres responsabilités, les pays africains ont élaboré un cadre intégré et global pour le développement de l'Afrique. UN وإدراكا من البلدان الأفريقية لمسؤولياتها، فقد وضعت إطارا متكاملا شاملا لتنمية أفريقيا.
    Le Canada a élaboré un cadre national d'application, tandis que le Chili et Panama ont adopté un plan national d'action. UN فذكرت كندا أنها وضعت إطارا وطنيا للامتثال، بينما اعتمدت بنما وشيلي خطط عمل وطنية بشأن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنــه وغيــر المنظم.
    Placé sous la supervision directe du Comité de contrôle, ce groupe de travail a élaboré un cadre conceptuel et un ensemble de critères généraux en fonction desquels on peut déterminer que la performance des ONG partenaires est inférieure à la norme. UN وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية.
    Examen de l'amendement à l'Annexe VIII de la Convention de Bâle tendant à inclure des niveaux de concentration pour les polychlorodibenzofuranes, les polychlorodibenzodioxines (rubrique A4110), le DDT et d'autres polluants organiques persistants, après avoir élaboré un cadre approprié pour la détermination des concentrations de minimis. UN دي. تي، والملوثات العضوية الثابتة الأخرى ذات الصلة، بحيث تشمل مستويات تركيز تلك المواد الكيميائية، بعد تطوير إطار ملائم لتحديد الحدود الدنيا للتركيزات.
    La police et le Ministère de la santé, de concert avec les organismes publics, ont élaboré un cadre conceptuel sur la violence à l'égard des enfants et la maltraitance d'enfants. UN وقامت الشرطة ووزارة الصحة ومعهما منظمات عامة بإعداد إطار مفاهيمي للعنف ضد الطفل وإهمال الطفل.
    À cet égard, elle a élaboré un cadre pour répondre aux communications individuelles. UN وفي سبيل ذلك، قامت بوضع إطار للاستجابة للرسائل الفردية.
    Afin de pouvoir répondre avec plus d'efficacité à ces informations, la Rapporteuse spéciale a élaboré un cadre pour les communications. UN ولكي تتمكن المقررة الخاصة من التجاوب بفعالية أكبر مع المعلومات التي تتلقاها، قامت بوضع إطار خاص بالرسائل.
    Sur la base des leçons tirées de l'expérience du CSLP I et des recommandations de la table ronde de Genève 2004, le Gouvernement du Mali a élaboré un cadre stratégique de deuxième génération. UN وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني.
    En s'appuyant sur d'autres travaux, il a élaboré un cadre analytique pour faire connaître le droit à la santé et faciliter l'appréhension de ce droit fondamental. UN وقد قام، انطلاق من عمل آخرين، بوضع إطار تحليلي لتقديم شرح تفصيلي للحق في الصحة، وجعل هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان أيسر على الفهم.
    Son Gouvernement a également élaboré un cadre de résultats et d'indicateurs destinés à suivre les progrès réalisés sur le plan national, outre la trousse d'action communautaire pour la collecte des données à l'échelon local. UN وقال إن حكومته قامت أيضا بوضع إطار للنتائج والمؤشرات سوف يستخدم في رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني، إضافة إلى مجموعة مواد للعمل على صعيد المجتمعات المحلية لغرض جمع البيانات.
    Afin de s'attaquer aux problèmes liés à la corruption, la Jordanie a élaboré un cadre institutionnel composé de plusieurs institutions spécialisées et a formulé une stratégie nationale anticorruption pour la période 2008-2012. UN وأضافت أنه من أجل التصدي للمسائل المتصلة بالفساد قامت الأردن بوضع إطار مؤسسي يضم عدداً من الوكالات المتخصصة بالإضافة إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد للفترة من 2008 إلى 2012.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a élaboré un cadre humanitaire de redressement pour l'Afrique, qui sera adjoint aux accords de paix et aura pour objectif de préserver les droits fondamentaux et les droits civils des réfugiés et des déplacés. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوضع إطار عمل معياري للانتعاش الإنساني من أجل أفريقيا سوف يضاف إلى اتفاقات السلام بغية كفالة احترام الحقوق المدنية وحقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    La Commission européenne a par exemple élaboré un cadre global de planification de façon à pouvoir prendre en compte les impératifs d'adaptation dans les partenariats pour le développement. UN فقد قامت المفوضية الأوروبية، على سبيل المثال، بوضع إطار تخطيط إجمالي بحيث تؤخذ اعتبارات التكيف في الحسبان في إطار الشراكات الإنمائية.
    Les services régionaux avaient également élaboré un cadre régional d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN كما أن الوكالات الإقليمية لإنفاذ القوانين وضعت إطارا للامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    En 2002, il a élaboré un cadre stratégique de lutte contre la pauvreté dont les principaux objectifs étaient de soutenir la croissance économique, de développer les ressources humaines, de renforcer le système de sécurité sociale et de moderniser l'État. UN وفي عام 2002، وضعت إطارا استراتيجيا للتخفيف من الفقر، وأهدافه الرئيسية تتعلق بدعم النمو الاقتصادي وتنمية الموارد البشرية وتحسين نظام الأمن الاجتماعي وتحديث الدولة.
    Le Comité consultatif note que les entités du système des Nations Unies présentes en Afghanistan ont élaboré un cadre stratégique intégré contenant un ensemble de priorités communes pour leur permettre de travailler de façon multidimensionnelle, cohérente et complémentaire. UN وتلاحظ اللجنة أن منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان وضعت إطارا استراتيجيا متكاملا، يوفر مجموعة مشتركة من الأولويات لكفالة عملها بطريقة متعددة الأبعاد ومتماسكة ومتداعمة.
    74. Les réponses reçues montrent qu'un grand nombre d'États ont élaboré un cadre normatif. UN 74- ومن بين الأجوبة التي تم تلقيها، أفاد عدد كبير من الدول بأنه وضع إطاراً معيارياً.
    Au cours des deux dernières décennies l'Égypte a élaboré un cadre législatif de protection détaillé portant sur l'éducation des filles, la santé (y compris les questions de mortalité infantile et des mutilations génitales féminines) et la protection de l'enfance; elle a également porté son attention sur les enfants handicapés, les enfants ruraux et les enfants à risque. UN 44 - ومضت تقول إن مصر، على مدى العقدين الماضيين، عملت على تطوير إطار تشريعي حمائي شامل، تضمن تعليم الفتيات، والصحة (بما في ذلك وفيات الأطفال وختان الإناث)، وحماية الطفل، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال في المناطق الريفية والأطفال المعرضين للمخاطر.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1765 (2007), mon Représentant spécial a élaboré un cadre s'articulant en cinq critères pour la certification de toutes les étapes du processus électoral. UN 32 - وتمشيا مع أحكام قرار مجلس الأمن 1765 (2007)، قام ممثلي الخاص بإعداد إطار يشمل خمسة معايير للتصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد