ويكيبيديا

    "élaboration d'indicateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • تطوير المؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • ووضع المؤشرات
        
    • باستحداث مؤشرات
        
    • بتطوير المؤشرات
        
    • وتحديد المؤشرات
        
    • توضع مؤشّرات
        
    • بوضع المؤشرات
        
    • وإعداد المؤشرات
        
    • وإعداد مؤشرات
        
    • واستحداث المؤشرات
        
    Le Service central d'évaluation a par ailleurs contribué à l'élaboration d'indicateurs d'évaluation pour les Capacités 21. UN كما أسهم مكتب التقييم المركزي في وضع مؤشرات للتقييم فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١.
    4. Note les travaux en cours sur l'élaboration d'indicateurs du développement durable; UN ٤ - تحيط علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة؛
    L'élaboration d'indicateurs apporte le plus de valeur ajoutée au niveau national; UN وينطوي وضع المؤشرات على أكبر قدر من القيمة المضافة على المستوى الوطني؛
    Les travaux du HCDH en matière d'élaboration d'indicateurs ont également été évoqués. UN وجرى التنبيه أيضاً على عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال وضع المؤشرات.
    Poursuite de l'élaboration d'indicateurs à long terme pour mesurer le succès UN مواصلة تطوير مؤشرات طويلة الأجل لقياس التقدم.
    Il convenait aussi d'entreprendre l'élaboration d'indicateurs appropriés ayant trait aux domaines d'activité. UN كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام.
    Le Gouvernement a donné la priorité à l'élaboration d'indicateurs de la qualité et d'un système national de comparaisons ouvertes. UN وقد أعطت الحكومة الأولوية لوضع مؤشرات للجودة واستحداث نظام وطني للمقارنات المفتوحة.
    3. Autre problème connexe délicat d'un point de vue politique, l'élaboration d'indicateurs du développement durable. UN ٣ - واستطرد قائلا إن هناك قضية أخرى حساسة سياسيا مرتبطة بذلك وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Des travaux visant à l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le caractère effectif de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme ont également été entrepris. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Aucun État n'a fait état de l'élaboration d'indicateurs destinés à évaluer l'efficacité du système. UN ولم تبلغ أية دولة عن وضع مؤشرات محددة لتقييم فعالية المنظومة.
    :: Mène des études sur l'élaboration d'indicateurs et de critères dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels UN :: الاضطلاع بدراسات عن وضع مؤشرات ومعايير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'étude sur l'élaboration d'indicateurs sur la gouvernance des pays en développement UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إجراء دراسة بشأن وضع مؤشرات للحكم في البلدان النامية
    A entrepris des activités de renforcement des capacités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment une formation sur l'élaboration d'indicateurs de suivi UN اضطلعت بأنشطة بناء القدرات في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التدريب في مجال رصد وضع المؤشرات
    Ce groupe thématique a, par exemple, contribué à l'élaboration d'indicateurs dans le cadre du mécanisme précité. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت المجموعة في وضع المؤشرات في سياق هذه الآلية.
    Elle s'est déclarée consciente de la difficulté que représentait l'élaboration d'indicateurs pour ce cadre de financement, notamment en matière de plaidoyer. UN وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة.
    Certaines délégations demandent également davantage de données quantitatives sur les activités en faveur des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que l'élaboration d'indicateurs de performance. UN كما طلبت بعض الوفود توفير مزيد من البيانات الكمية عن الأنشطة المنفذة لصالح الأطفال والمراهقين اللاجئين، فضلا عن تطوير مؤشرات الأداء.
    Il a également pris note des travaux en cours à l'UNICEF et à la Banque mondiale en ce qui concerne l'élaboration d'indicateurs sur l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر.
    À cet égard, le Gouvernement norvégien encourage la poursuite de l'élaboration d'indicateurs et de normes. UN ونود في هذا الصدد التشجيع على مواصلة العمل لوضع مؤشرات ومقاييس.
    Poursuivre ses travaux sur l'élaboration d'indicateurs du commerce et du développement pour les services professionnels. UN ● مواصلة عمله في استحداث مؤشرات قياس للتجارة والتنمية بشأن الخدمات المهنية.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    S'agissant de l'élaboration d'indicateurs du développement social, il faudrait tenir compte des travaux effectués en la matière par différents pays, en particulier des pays en développement. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تضطلع بها البلدان المختلفة، ولا سيما البلدان النامية، وعند الاضطلاع باﻷعمال المتصلة باستحداث مؤشرات للتنمية الاجتماعية.
    71. Les PASR et les PAR devraient être conformes à la Stratégie, comme le prescrit la décision 3/COP.8. Il faudrait clairement rattacher la révision de ces programmes d'action à l'élaboration d'indicateurs. UN 71- ينبغي مواءمة برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية مع الاستراتيجية، وفقاً للمطلوب في المقرَّر 3/م أ-8، كما ينبغي الربط بوضوح بين عمليتي تنقيح برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية وتحديد المؤشرات.
    Il attendait avec intérêt une concordance entre les priorités énoncées dans la stratégie et l'allocation des ressources, ainsi que l'élaboration d'indicateurs de performance permettant d'évaluer les résultats définis dans la stratégie et le renforcement de la culture d'évaluation des projets, grâce à la gestion axée sur les résultats. UN وقال إن حكومته تتطلّع إلى أن يتحقّق تساوق بين الأولويات المبيّنة في الاستراتيجية والموارد المخصّصة، وأن توضع مؤشّرات للأداء بشأن النتائج المبيّنة في الاستراتيجية، وأن تتعزّز ثقافة تقييم المشاريع باتّباع نهج يتمثّل في الإدارة القائمة على النتائج.
    Pour éviter le chevauchement des activités des équipes spéciales interorganisations, notamment pour ce qui est de l'élaboration d'indicateurs, une approche cohérente devra être adoptée sous les auspices du CAC. UN وينبغي تجنب الازدواجية في العمل الذي تقوم به فرق العمل المشتركة بين الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بوضع المؤشرات وذلك عن طريق ضمان اتباع نهج متسق برعاية لجنة التنسق الادارية.
    Les activités de développement social seront axées sur l'analyse de la décentralisation et de la privatisation, l'intégration des femmes au développement, la dynamique des budgets sociaux et l'élaboration d'indicateurs sociaux. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحليل عملية اللامركزية والتحول الى القطاع الخاص، وإدماج المرأة في عملية التنمية، وديناميات اﻹنفاق الاجتماعي وإعداد المؤشرات الاجتماعية.
    Trois stages ont été organisés dans la région en vue de renforcer les capacités techniques et institutionnelles d'élaboration d'indicateurs du développement durable et d'application de cette méthode à l'identification des syndromes du développement durable sur le terrain. UN وجرى تنظيم 3 دورات دراسية إقليمية بهدف بناء القدرة التقنية والمؤسسية في المنطقة وإعداد مؤشرات للتنمية المستدامة وتطبيق المنهجية في اكتشاف حالات متلازمات استدامة التنمية على الصعيد الميداني.
    8. Il faudrait mettre au point, en faisant pleinement appel aux autres organismes compétents, des approches coordonnées en matière de collecte de données et d'élaboration d'indicateurs sociaux qui permettraient de mettre en commun des analyses et évaluations des situations nationales en tirant le meilleur parti possible des sources de données existantes. UN ٨ - وينبغي أن تصمم لعملية جمع البيانات واستحداث المؤشرات الاجتماعية لتيسير تبادل تحليل الحالات القطرية وتقييمها، نهج متسقة تأخذ في الاعتبار الكامل أنشطة المنظمات اﻷخرى ذات الصلة، وذلك بالاستعانة قدر اﻹمكان بمصادر البيانات الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد