ويكيبيديا

    "élaboration d'un projet de loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعداد مشروع قانون
        
    • بصياغة مشروع قانون
        
    • صياغة مشروع قانون
        
    • وضع مشروع قانون
        
    • بإعداد مشروع قانون
        
    • إعداد مشروع القانون
        
    • بصياغة قانون
        
    • وصياغة مشروع قانون
        
    • مشروع تشريع
        
    :: L'élaboration d'un projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    élaboration d'un projet de loi type sur les opérations garanties UN إعداد مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة
    La Finlande a salué l'élaboration d'un projet de loi fédérale sur la prévention des violences familiales. UN 133- وأشادت فنلندا بصياغة مشروع قانون اتحادي بشأن منع العنف المنزلي.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Il a participé à l'élaboration d'un projet de loi en vérifiant que celui-ci était conforme avec les principes de Paris. UN وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس.
    Le Groupe de travail créé sur décision du Conseil de coordination met actuellement en place des méthodes conceptuelles pour l'élaboration d'un projet de loi fédérale visant à empêcher et à prévenir les violences dans la famille. UN ويقوم الفريق العامل الذي شكله المجلس لهذا الغرض بالعمل التحضيري الخاص بإعداد مشروع قانون اتحادي عن منع العنف المنزلي.
    - élaboration d'un projet de loi fédérale relative à la sûreté des transports; UN :: إعداد مشروع القانون الاتحادي بشأن أمن النقل؛
    En Équateur, le Haut-Commissariat travaille à l'élaboration d'un projet de loi sur la justice autochtone, en coopération avec le Ministère de la justice. UN ففي إكوادور، تعكف المفوضية على إعداد مشروع قانون بشأن لجوء الشعوب الأصلية إلى العدالة بالتنسيق مع وزارة العدل.
    L'élaboration d'un projet de loi sur la dépénalisation partielle de l'avortement est en cours au MCFDF. UN وتعكف وزارة شؤون المرأة وحقوقها على إعداد مشروع قانون بشأن جعل الإجهاض مشروعا بصفة جزئية.
    Le Ministère de la justice est sur le point d'achever l'élaboration d'un projet de loi sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale. UN وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إعداد مشروع قانون خاص بالتعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي.
    - L'élaboration d'un projet de loi portant création d'espaces spéciaux pour la protection et l'hébergement de la mère emprisonnée se trouvant en période de grossesse ou d'allaitement. UN :: إعداد مشروع قانون يقر إحداث فضاءات خاصة لرعاية الأم الجانحة وإيوائها عندما تكون حاملاً أو مرضعة.
    84. Le Rapporteur spécial encourage l'élaboration d'un projet de loi sur la diffamation. UN 84- ويشجع المقرر الخاص إعداد مشروع قانون جديد للتشهير.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis dans l'élaboration d'un projet de loi sur le trafic de migrants, comprenant notamment des dispositions relatives à la lutte contre la traite des personnes, qui devait être approuvé par le Parlement. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه.
    Les efforts déployés pour incorporer la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de la femme ont culminé avec l'élaboration d'un projet de loi sur les droits de la femme en 2007. UN وقد تُوّجت الجهود الرامية إلى إدماج الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق المرأة في صلب التشريعات المحلية بصياغة مشروع قانون المرأة في عام 2007.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'élaboration d'un projet de loi sur les enfants et de projets de loi sur le statut juridique des enfants, le tribunal aux affaires familiales et l'éducation. UN وتنوه اللجنة مع التقدير بصياغة مشروع قانون يتعلق بالأطفال، ومشروع قانون يتعلق بوضع الأطفال، ومشروع قانون يتعلق بمحكمة الأسرة، ومشروع قانون يتعلق بالتعليم.
    L'une des plus importantes a été l'élaboration d'un projet de loi général sur le handicap et d'un autre projet de loi axé plus précisément sur la santé mentale. UN وأهم تلك الخطوات يتمثل في صياغة مشروع قانون شامل بشأن الإعاقات ومشروع قانون أكثر تخصّصاً بشأن الصحة العقلية.
    Il est aussi intéressant de noter que le Gouvernement du Lesotho consent d'importants efforts pour faciliter l'élaboration d'un projet de loi sur la violence dans la famille. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن حكومة ليسوتو تبذل الكثير من الجهود لتيسير صياغة مشروع قانون للعنف المنزلي.
    Cet examen avait abouti à l'élaboration d'un projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales qui allait bientôt être adopté. UN وأسفرت المراجعة عن صياغة مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، الذي سيُعتمد قريباً.
    L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; UN وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛
    Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز.
    - élaboration d'un projet de loi fédérale relative à la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite; UN :: إعداد مشروع القانون الاتحادي بشأن حماية الطيران المدني من الأعمال غير القانونية؛
    123. La Constitution prévoit en outre l'élaboration d'un projet de loi sur le fonctionnement du pouvoir judiciaire pour présentation à l'Assemblée nationale. UN ٣٢١ - ويقضي الدستور أيضا بصياغة قانون يتعلق بعمل السلطة القضائية وعرضه على الجمعية الوطنية.
    Dans le contexte de l'actuelle révision de la Constitution et de l'élaboration d'un projet de loi antidiscrimination par le Parlement, le Comité invite l'État partie à songer à élargir le champ d'application de la législation interne de façon à protéger les nonressortissants de la discrimination raciale. UN في سياق مراجعة الدستور الحالية وصياغة مشروع قانون مناهض للتمييز من جانب البرلمان، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في توسيع نطاق تشريعاتها المحلية بغية حماية غير المواطنين من التمييز العنصري.
    Des discussions ont eu lieu avec le Gouvernement swazi au sujet de l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette institution, dont le fonctionnement n'est pas régi par une loi d'habilitation. UN وأُجريت مناقشات مع الحكومة بشأن مشروع تشريع خاص بالمؤسسة، التي كانت تعمل من دون قانون تفعيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد