ويكيبيديا

    "élaboration de recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع توصيات
        
    • صياغة التوصيات
        
    • إصدار توصيات
        
    • وإعداد توصيات
        
    • وضع التوصيات
        
    • ووضع التوصيات
        
    Il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. UN وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها.
    D'autres travaux porteront sur l'élaboration de recommandations méthodologiques ainsi que d'autres directives à l'appui au besoin. UN وستركز الأعمال المقبلة على وضع توصيات بشأن المنهجية وغير ذلك من التوجيهات الداعمة حسب الاقتضاء.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي بشأن وضع توصيات تتصل بدور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    L'élaboration de recommandations additionnelles sur les principes devant régir leur mise en œuvre aiderait le Conseil de sécurité et renforcerait la légitimité de ses décisions. UN كما أن إصدار توصيات إضافية بشأن مبادئ التنفيذ سوف تساعد مجلس الأمن وتعزّز شرعية قراراته.
    :: Le PNUD collabore activement à la révision des législations en vigueur et à l'élaboration de recommandations visant à des réformes. UN :: يعمل البرنامج الإنمائي بفعالية في المساعدة على استعراض التشريعات القائمة وإعداد توصيات لإدخال تغييرات.
    À travers ses activités d'assistance et de conseil techniques, le sous-programme continuera d'appuyer l'élaboration de recommandations sur les mesures à prendre pour s'assurer que les mécanismes de protection sociale sont intégrés et complémentaires. UN سيواصل البرنامج الفرعي، عن طريق تقديم المساعدة والمشورة في المجال التقني، دعم وضع التوصيات المتعلقة بالسياسات عن سبل ضمان وجود آليات موحدة ومتكاملة للحماية الاجتماعية.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي بشأن وضع توصيات تتصل بدور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا
    L'Union européenne saisit cette occasion pour rappeler qu'elle demande l'élaboration de recommandations portant sur des mesures de confiance. UN ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليشير إلى أنه يطلب وضع توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    L'accent a été mis sur l'élaboration de recommandations en matière d'intervention précoce en vue d'atténuer les menaces recensées. UN وقد جرى التأكيد على ضرورة وضع توصيات ملائمة للاستجابة المبكرة من أجل التخفيف من حدة التهديدات التي يتم تحديدها.
    Il a établi un ensemble d'indicateurs standard et travaille à l'élaboration de recommandations pratiques et à la mise au point de stratégies de mise en œuvre à l'intention des pays concernés. UN وقد وضع الفريق مجموعة نموذجية من المؤشرات، ويعمل على وضع توصيات عملية واستراتيجيات تنفيذية للبلدان.
    Les spécialistes de l'examen de la gestion ne se contenteront pas de contribuer à l'élaboration de recommandations en vue de l'adoption de nouvelles politiques et procédures, mais enclencheront aussi le processus pour l'application des systèmes de gestion améliorés ou fixeront les priorités à cette fin. UN ولن يساعد موظفو الاستعراض اﻹداري في وضع توصيات خاصة بالسياسات واﻹجراءات الجديدة فحسب، بل سيشرعون أيضا في عملية تنفيذ اﻷنظمة اﻹدارية المحسنة أو تحديد أولويات تنفيذها.
    Cette collaboration et cette coopération faciliteraient l'élaboration de recommandations pratiques qui seraient soumises à l'examen de la prochaine session de la Commission du développement durable. UN إن هذا التعاون من شأنه أن ييسر وضع توصيات عملية للمزيد من النظر في هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة.
    L'élaboration de recommandations générales d'interprétation de chaque clause pour garantir qu'il n'y a plus de confusion concernant les obligations des États parties est une des grandes réalisations des 50 années écoulées depuis l'adoption de la Convention. UN وأضاف أن أحد المنجزات الرئيسية خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ صدور الاتفاقية يتمثل في وضع توصيات عامة لتفسير كل فقرة ضماناً لعدم وجود أي لبس بشأن التزامات الدول الأطراف.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    En tant que membre de la délégation de la République de Moldova à ces séminaires, a participé à l'élaboration de recommandations destinées aux pays membres du Conseil de l'Europe touchant l'adoption de mesures de protection à l'endroit des personnes qui collaborent avec la justice; UN وشارك خلال الحلقتين الدراسيتين، ضمن وفد جمهورية مولدوفا، في صياغة التوصيات المقدمة الى البلدان الأعضاء في مجلس أوروبا بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها حماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة.
    Dans le cadre de ses mandats, la commission travaille actuellement à l'élaboration de recommandations pour pouvoir engager les poursuites nécessaires, punir en conséquence et traduire en justice les auteurs de crimes visant à éliminer le mouvement populaire pacifique. UN وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة.
    Pour ce faire, il procède notamment à l'analyse des incidents dus à des DEI, à l'établissement de modes opératoires standard, à la formation d'experts en déminage et à l'élaboration de recommandations. UN ومن أجل ذلك، تقوم على وجه الخصوص بتحليل الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة وبوضع طرائق العمل الموحدة وبتدريب خبراء في مجال إزالة الألغام وإعداد توصيات.
    élaboration de recommandations à l'intention de la Conférence des Parties UN - وضع التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف
    10. Globalement, les grandes étapes du processus seraient les suivantes: consultations, débats, sélection, puis élaboration de recommandations. UN 10- وينبغي أن تشمل المراحل الرئيسية للعملية، بصورة عامة، التشاور والمناقشة والاختيار ووضع التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد