Le produit plus élevé était attribuable à l'importance plus grande accordée à l'élaboration des lois. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز بشكل أقوى على صياغة القوانين وإيلاء اهتمام أكبر لهذه الصياغة |
Ce principe a été modifié et reformulé dans la loi no 12 de 2011 relative à l'élaboration des lois et règlements. | UN | وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح. |
L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. | UN | وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة. |
Un guide de la pratique de l'élaboration des lois a été imprimé et sera distribué aux divers acteurs du processus législatif. | UN | وطبع دليل عملي لصياغة التشريعات، وسيوزع على مختلف الفعاليات المشاركة في عملية سن القوانين. |
Ces réalisations ont été le fruit de diverses mesures, dont l'élaboration des lois et autres textes nécessaires, les réformes constitutionnelles, l'ouverture à la société civile et la mise en place de divers mécanismes de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Les institutions de la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes opérant dans le domaine de l'information, ont eux aussi reçu une assistance en ce qui concerne l'élaboration des lois et leur application. | UN | كما قُدمت مساعدة لمؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات والجماعات غير الحكومية واﻹعلامية، فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها. |
L'Unité de soutien et le Département des affaires juridiques du Ministère ont examiné ensemble les moyens d'améliorer l'élaboration des lois et des textes législatifs subsidiaires. | UN | وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية. |
Des travaux sont en cours qui ont pour but de faire en sorte que le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes soit pris en compte dans l'élaboration des lois et dans les activités opérationnelles de l'ensemble de l'administration centrale. | UN | والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل. |
Elle a ajouté que, en Martinique, tous les citoyens français avaient le droit de participer à l'élaboration des lois. | UN | أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين. |
De 1962 à 1972, membre de la section qui s'occupe de l'élaboration des lois, principalement dans le domaine du droit civil. | UN | وبين عامي ٢٦٩١ و٢٧٩١، كان عضواً في القسم التشريعي يعمل في صياغة القوانين وبخاصة في ميدان القانون المدني. |
Participation à l'élaboration des lois sur les droits de l'enfant en Syrie | UN | المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا |
Ainsi, tant dans l'élaboration des lois que dans leur modification, le législateur est tenu d'une part, de respecter la Constitution et d'autre part, de respecter les dispositions du Pacte. | UN | وعليه، يتعين على المشرع مراعاة الدستور من جهة، ومراعاة أحكام العهد من جهة أخرى، سواء عند وضع القوانين أو عند تعديلها. |
Les Vietnamiennes ont donc pu participer à l'élaboration des lois et des stratégies de développement pour le pays. | UN | وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد. |
Il joue un rôle de coordination et de planification dans le secteur du logement, en plus de l'élaboration des lois et règlements relatifs au logement. | UN | وتؤدي دوراً تنسيقياً وتخطيطياً داخل قطاع الإسكان، إضافة إلى سن القوانين ووضع الأنظمة المتصلة بالإسكان. |
Le droit coutumier et la doctrine propres aux Samis ne sont pris en considération que de façon très limitée dans l'élaboration des lois. | UN | ولم ينعكس القانون العرفي لجماعات السامي ومفهومها للقانون إلا بدرجة محدودة جداً في عملية سن القوانين. |
La base de données LEYES est un moyen efficace de compiler et de diffuser des informations sur les législations sanitaires des pays de la région, ce qui facilite l'élaboration des lois sanitaires aux niveaux national et international. | UN | وتعد LEYES وسيلة لتجميع المعلومات الخاصة بالتشريعات الصحية بشكل فعال وتوزيعها على بلدان المنطقة، مما يساعد في تطوير القوانين الصحية الوطنية والدولية. |
15. Lors de la deuxième séance, portant sur les cadres juridiques et politiques nationaux, les participants ont examiné les modes d'élaboration des lois et politiques nationales sur l'espace dans les pays de la région. | UN | 15- وخلال الجلسة الثانية، التي كُرّست للأطر القانونية والسياساتية الوطنية، نظر المشاركون في كيفية تطوير القوانين والسياسات الفضائية الوطنية في بلدان المنطقة. |
La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes opérant dans le domaine de l'information, ont aussi reçu une assistance en ce qui concerne l'élaboration des lois et leur application. | UN | كما قُدمت المساعدة إلى المجتمع المدني، بما فيه المنظمات والمجموعات غير الحكومية واﻹعلامية فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها. |
:: Fourniture de conseils à la Commission de réforme des lois, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques concernant la réforme et l'élaboration des lois | UN | :: إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية للجنة إصلاح القانون بشأن البحوث القانونية المتصلة بإصلاح القوانين وصياغتها |
En ce qui concerne la protection juridique, les pouvoirs publics veillent à ce que les femmes et les filles puissent obtenir une protection juridique au même titre que les hommes et à ce que leurs droits soient pris en compte lors de l'élaboration des lois et de leur mise en application, ainsi que dans le cadre des cours de formation et d'éducation consacrés au droit. | UN | أما فيما يتعلق بمجال الحماية القانونية، فللنساء والفتيات حقوق متكافئة ومنصفة مكفولة في مجال الحماية وتراعى حقوق المرأة في صنع القوانين وتنفيذها والتدريب والتثقيف في هذا المجال. |
Favoriser la sensibilisation du public aux questions et lois internationales en matière d'environnement par l'éducation, l'information et la participation accrue de la population à l'étude de ces lois ainsi qu'à l'élaboration des lois, règlements et normes nationaux. | UN | النهوض بالوعي العام بالقضايا واﻷنظمة البيئية الدولية من خلال التعليم، وتوفير المعلومات وتأمين قدر أكبر من المشاركة العامة في دراسة اﻷنظمة البيئية الدولية ووضع القوانين والقواعد والمعايير الوطنية. |
La Section de l'élaboration des lois du Secrétariat du Commonwealth a poursuivi son travail visant à promouvoir les lois type du Commonwealth. | UN | وقد واصل قسم صوغ القوانين في أمانة الكومنولث عمله فيما يتعلق بتعزيز قوانين الكومنولث النموذجية. |
La Division donne également des conseils sur l'élaboration des lois, en vue d'en garantir la conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، تقدم شعبة النهوض بأوضاع المرأة المشورة فيما يتعلق بسن القوانين لضمان اتساقها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La participation d'organisations non gouvernementales à l'élaboration des lois a également été soulignée. | UN | وأُبرز كذلك إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد القوانين. |