L'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place reste également une tâche prioritaire pour la Commission. | UN | وما زالت مهمة وضع مشروع دليل التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي من بين مهام اللجنة ذات الأولوية. |
L'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place reste également une tâche prioritaire pour la Commission. | UN | وما زالت مهمة وضع مشروع دليل التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي من بين مهام اللجنة ذات الأولوية. |
Comme beaucoup l'ont fait observer, la participation de représentants des communautés autochtones à l'élaboration du projet de déclaration a été extrêmement utile. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
Il y a eu une coopération approfondie au cours du processus d'élaboration du projet de loi. | UN | وهناك تعاون مكثف في عملية صياغة مشروع القانون. |
Sur le plan international, l'Argentine a participé activement à l'élaboration du projet de convention internationale contre les disparitions forcées. | UN | وفيما يتعلق بالصعيد الدولي، تشترك الأرجنتين على نحو نشط في إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للتصدي لحالات الاختفاء القسري. |
Les travaux de la trente-huitième session de la Commission consacrés à l'élaboration du projet de Plate-forme d'action devraient permettre au secrétariat de mettre au point un texte révisé, prévoyant des mesures concrètes, avant la dernière réunion préparatoire, qui doit se tenir en 1995. | UN | وينبغي للجنة مركز المرأة أن تعمل في دورتها الثامنة والثلاثين، من خلال زيادة تطوير مشروع منهاج للعمل، على تمكين اﻷمانة من استكمال مشروع منقح عملي المنحى قبل الاجتماع التحضيري اﻷخير في عام ١٩٩٥. |
Ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. | UN | ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية. |
L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
La Commission avait participé à l'élaboration du projet afin d'assurer que son indépendance y soit garantie conformément aux Principes de Paris. | UN | وقد أسهمت اللجنة في وضع مشروع القانون لضمان استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس. |
Cet examen a abouti à l'élaboration du projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales. | UN | وأفضت هذه المراجعة إلى وضع مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية. |
La CNUCED a également contribué à l'élaboration du projet de loi sur la concurrence du Gouvernement régional du Kurdistan en Irak. | UN | وساهم الأونكتاد أيضاً في وضع مشروع قانون المنافسة لحكومة إقليم كردستان العراق. |
Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
La participation de ces institutions à l'élaboration du projet de loi a permis d'aboutir à un consensus important. | UN | وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية. |
Notant le retard pris dans l'élaboration du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ تلاحظ التأخير الذي سجل على صعيد صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، |
La Conférence du désarmement a fait quelques progrès dans l'élaboration du projet de texte d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد أحرز مؤتمر نزع السلاح بعض التقدم في إعداد مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Ce rapport apporte également une contribution importante à l'élaboration du projet de programme d'action de la Conférence. | UN | كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر. |
Les informations contenues dans le présent rapport ont été abondamment utilisées lors de l'élaboration du projet de programme d'action de ladite conférence. | UN | كما قدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر. ـ |
Elles ont participé à l'élaboration du projet GIMMA, dont une composante est consacrée aux organisations de la société civile en tant que parties prenantes. | UN | وقد شاركت اللجنة في تطوير مشروع النهج المتكامل لإدارة الهجرة الذي يشتمل على مكون يتمثل في منظمات المجتمع المدني بوصفها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Des < < collèges > > et des organisations soutenant ces directives ont participé à l'élaboration du projet en question et s'impliqueront dans les programmes de formation concernant les interventions à effectuer en cas de violence contre des enfants ou des partenaires. | UN | وشاركت الكليات والمنظمات التي تؤيد هذه المبادئ التوجيهية في تطوير المشروع ومن ثم في إجرائه مع المشاركة في وضع برامج تدريبية في مجال التدخل لصالح الأطفال والشركاء. |
Il pourrait également se fonder sur les conclusions de cet atelier et d'autres réunions tenues pendant la période d'élaboration du projet. | UN | ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع. |
Pour l'essentiel, il convient de noter que le Conseil et la Commission ont procédé à de constants échanges de vues et consultations tout au long de l'élaboration du projet. | UN | وتجدر الملاحظة، بشكل أساسي، أن تبادل الآراء والتفاعل بين المجلس واللجنة كان مستمرا طوال عملية صياغة المشروع. |
3. Prie l'Administrateur de tenir compte, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique pour la session annuelle, des observations des États Membres; | UN | 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء في إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية للدورة السنوية؛ |
La Commission souhaitera peut-être examiner si l'approche suivie pour l'élaboration du projet de recueil, en particulier le mode de présentation et le contenu, convient. | UN | ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما اذا كان النهج المتبع في تحضير مشروع الخلاصة مناسبا، بما في ذلك أسلوب العرض والمضمون. |
Certains ont noté que les discussions devaient être poursuivies par toutes les parties prenantes pour apaiser les inquiétudes et continuer l'élaboration du projet. | UN | ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع. |
A la huitième session du Groupe de travail, en 1990, il a été décidé d'établir trois groupes de travail officieux pour poursuivre l'élaboration du projet de déclaration. | UN | وفي الدورة الثامنة للفريق العامل في عام ٠٩٩١، تقرر إنشاء ثلاثة أفرقة غير رسمية للصياغة لمواصلة تفصيل مشروع اﻹعلان. |
L'élaboration du projet de budget 2011 de l'unité logistique du DIS est basée sur les données des exercices passés de la MINURCAT tout en tenant compte de l'environnement nouveau à l'Est, au Salamat, au Moyen-Chari et dans le Logone oriental. | UN | استند مشروع ميزانية وحدة الدعم اللوجستي لسنة 2011 إلى بيانات الميزانيات السابقة لبعثة الأمم المتحدة، مع مراعاة البيئة الجديدة في شرقي البلد، وفي مناطق سلامات، وشاري الوسطى، ولوغون الشرقية. |
Il a décidé d'examiner la question à la prochaine session, en parallèle avec l'élaboration du projet de règlement par la Commission. | UN | وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام. |
3. Le premier cadre d'élaboration du projet a été mis en place pour atteindre les objectifs suivants: | UN | 3- وقد أنشئ مرفق أولي لتطوير المشروع من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
Le 30 octobre, le Gouvernement a signé un accord avec le Gouvernement sud-africain pour l'élaboration du projet hydroélectrique du Grand Inga, qui est l'un des plus grands projets de ce type en RDC. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، وقعت الحكومة اتفاقا مع حكومة جنوب أفريقيا لتطوير مشروع شلال إنغا الكبير لتوليد الطاقة الكهرمائية، وهو أحد أكبر مشاريع الطاقة الكهرمائية في العالم. |