Le HCR continue d'élaborer des accords orientés vers l'action avec les institutions soeurs. | UN | وتواصل المفوضية التخطيط ﻷعمال تتجه إلى وضع اتفاقات مع الوكالات الشقيقة. |
Il est extrêmement urgent en particulier d'élaborer des accords régionaux et sous-régionaux types de limitation et de réduction des armes classiques. | UN | ومن الملح للغاية، بوجه خاص، وضع اتفاقات نموذجية، إقليمية ودون إقليمية، لتحديد اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها. |
186. Dans cette même résolution, l'Assemblée de l'OMI invite également les États à élaborer des accords et des procédures de coopération propres à faciliter l'application de mesures efficaces. | UN | ٦٨١ - كما دعا القرار الحكومات الى وضع اتفاقات وإجراءات لتيسير التعاون في تطبيق تدابير فعالة. |
Pour préparer le terrain à cet important travail, l'Ukraine appuie la création d'un Comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait chargé d'élaborer des accords concrets mais ne servirait pas de tribune pour énoncer des truismes sur l'importance et l'urgence du désarmement nucléaire. | UN | ولتمهيد الطريق لهذا العمل الهام، تؤيد أوكرانيا إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تتولى إعداد اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح النووي ولا تستخدم كمحفل ﻹعلان حقائق بديهية بشأن أهميته وطابعه الملح. |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Certes, elle est une instance conçue pour élaborer des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | ومن المؤكد أنه محفل مكلّف بوضع اتفاقات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. | UN | 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة. |
2. Afin d'améliorer l'entraide judiciaire, les États devraient, selon les besoins, élaborer des accords ou des traités d'assistance juridique mutuelle, et répondre avec souplesse aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | ٢ - سعيا إلى تحسين تبادل المساعدة ينبغي للدول، حسب الحاجة، أن تعد ترتيبات أو معاهدات لتبادل المساعدة القانونية، وأن تتوخى المرونة في تنفيذ طلبات تبادل المساعدة. |
En outre, elle encourageait les gouvernements à élaborer des accords maritimes régionaux et priait le PNUCID d'apporter son soutien à la négociation de tels accords. | UN | وقد شجعت الحكومات على وضع اتفاقات بحرية إقليمية بحسب الاقتضاء وطلبت إلى البرنامج أن يقدم الدعم لعمليات التفاوض على هذه الاتفاقات. |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
Elle accueille aussi avec satisfaction le processus < < Convention plus > > , qui devrait permettre d'élaborer des accords multilatéraux complétant la Convention de 1951, afin de mieux faire face aux nouveaux défis que pose la protection des réfugiés. | UN | 43 - وهي ترحب أيضا بعملية " تكملة الاتفاقية " التي من شأنها أن تتيح وضع اتفاقات متعددة الأطراف لإكمال اتفاقية عام 1951، وذلك بغية تحسين مواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها حماية اللاجئين. |
Cette instance a prouvé sa capacité à élaborer des accords spécifiques dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement lorsque les États membres faisaient preuve de la volonté politique requise. | UN | ولقد برهن هذا المحفل على أنه قادر على وضع اتفاقات محددة بشأن التحكم في الأسلحة ونزع السلاح عندما تتوافر لدى الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
À cet égard, certains membres de la CDI penchaient en faveur d'une convention-cadre énonçant des principes généraux qui pourraient servir de référence pour élaborer des accords spéciaux ou régionaux. | UN | وأردف يقول إن بعض الأعضاء قد أعربوا، في هذا الصدد، عن أنهم يؤثرون عموما اتفاقية إطارية تبسط المبادئ العامة التي قد تتخذ مرجعا في وضع اتفاقات خاصة أو إقليمية. |
La menace d'une obligation pour les producteurs de rendre des comptes encourage l'industrie à élaborer des accords volontaires, approche plus douce qui peut donner lieu à des améliorations sur le plan écologique. | UN | ويؤدي التهديد بمسؤولية المنتجين الإلزامية إلى تشجيع الصناعة على وضع اتفاقات طوعية، واتباع نهج أكثر مرونة، يمكن أن تكون فعالة في تنفيذ التحسينات البيئية. |
Un Comité de gestion des programmes a été créé en juillet 1994, et on est en train d'élaborer des accords en vue de créer une commission consultative, un comité de coordination et un secrétariat. | UN | وتم إنشاء لجنة لادارة البرنامج في تموز/يوليه ١٩٩٤ كما يجري إعداد اتفاقات ﻹنشاء لجنة استشارية، ولجنة تنسيق وأمانة. |
A ce propos, la Communauté des Etats indépendants a approuvé un programme conjoint de mesures tendant à lutter contre la délinquance organisée et d'autres types de délinquance sur son territoire et il a été entrepris sur cette base d'élaborer des accords internationaux concernant la lutte contre la criminalité organisée, le trafic illicite d'armes et les actes de terrorisme contre les aéronefs et les autres moyens de transport. | UN | وفي هذا الشأن اعتمدت رابطة الدول المستقلة برنامجا للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة وسائر أنواع الجرائم التي تحدث على أراضيها. وعلى هذا اﻷساس، بدأ العمل على إعداد اتفاقات دولية لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، واﻹرهاب على متن الطائرات وغيرها من وسائط النقل. |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant notamment à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
À la réunion de Buenos Aires, outre le fait de réaffirmer la volonté politique des gouvernements respectifs de respecter les engagements du Sommet, nous nous sommes engagés notamment à élaborer des accords régionaux pour parvenir aux objectifs nationaux, grâce à la dynamique des mécanismes permanents de coopération horizontale. | UN | وفي اجتماع بوينس أيريس فضلا عن إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية لمختلف الحكومات للوفاء بالتزامات مؤتمر القمة، تعهدنا في جملة أمور بوضع اتفاقات إقليمية لتحقيق اﻷهداف الوطنية من خلال زخم اﻵليات الدائمة للتعاون اﻷفقي. |
15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. | UN | 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة. |
2. Afin d'améliorer l'entraide judiciaire, les États devraient, selon les besoins, élaborer des accords ou des traités d'assistance juridique mutuelle, et répondre avec souplesse aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | " ٢ - سعيا إلى تحسين المساعدة المتبادلة ينبغي للدول، حسب الحاجة، أن تعد ترتيبات أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة، وأن تتوخى المرونة في تنفيذ طلبات المساعدة المتبادلة. |