Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. | UN | وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك. |
Un défi important pour les décideurs politiques de chaque pays consistera donc à élaborer des cadres politiques spécifiques à la situation propre du pays, et à mettre en œuvre les instruments politiques de manière stratégique, cohérente et profitable. | UN | ولذلك، يواجه المسؤولون عن رسم السياسات العامة في كل بلد تحدياً مهماً يتمثل في وضع أطر سياسية عامة تتناسب مع حالة بلدانهم، وتطبيق أدوات السياسة العامة بطريقة استراتيجية ومتماسكة ومفيدة. |
Aider à élaborer des cadres institutionnels pour traduire les résultats des évaluations en politiques | UN | المساعدة في وضع أطر مؤسسية لترجمة نتائج التقييم إلى سياسات. |
Pour toutes ces raisons, il était de la plus haute importance d'élaborer des cadres juridiques et de développer des compétences adéquates dans les pays en développement. | UN | ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى. |
Pour élaborer des cadres réglementaires et institutionnels, les pays ont suivi des approches différentes, qui comportent chacune des avantages et des inconvénients. | UN | وعند وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية، اتبعت البلدان نهجاً مختلفة، لكل منها منافع وتكاليف. |
:: élaborer des cadres juridiques à l'appui de cet environnement favorable; | UN | :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية |
Pour réduire ces risques, il faut élaborer des cadres d'analyse et un ensemble de recommandations pour la production de biocarburants qui tiennent compte de la diversité des situations et des besoins spécifiques des pays. | UN | وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها. |
La Namibie, comme d'autres pays africains, envisage d'élaborer des cadres juridiques et normatifs pour promouvoir une migration sans danger et bien gérée. | UN | تدرس ناميبيا مع دول أفريقية أخرى وضع أطر قانونية ومعيارية لتعزيز سلامة الهجرة وإدارتها. |
Résumé : le projet aidera le Gouvernement à élaborer des cadres de consolidation de la paix et de relèvement visant les droits de l'homme et l'égalité des sexes. | UN | موجز: سيساعد المشروع الحكومة على وضع أطر لبناء السلام والإنعاش فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
D'ici à la mi-2001, l'OCDE entend élaborer des cadres de données pour le développement durable, fondés sur les principes de la comptabilité économique. | UN | وبحلول منتصف 2001 ، تعتزم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع أطر شاملة للبيانات المتعلقة بالتنمية المستدامة تستند إلى مبادئ المحاسبة الاقتصادية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général engage l'ONU à aider les organisations régionales et sous-régionales à élaborer des cadres gouvernant la réforme du secteur de la sécurité en tenant compte du contexte régional. | UN | يدعو الأمين العام، في تقريره، الأمم المتحدة إلى دعم المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية في وضع أطر لإصلاح قطاع الأمن تستند إلى منظورات إقليمية. |
En outre, quelques pays ont entrepris d'élaborer des cadres généraux de protection sociale tout en améliorant l'accès aux services sociaux de base pour tous. | UN | علاوة على ذلك، شرع عدد قليل من البلدان في وضع أطر شاملة للحماية الاجتماعية مع تحسين فرص الجميع في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les gouvernements sont encouragés à élaborer des cadres d'évaluation nationaux pour l'intégration sociale, y compris des points de repère et des indicateurs. | UN | 83 - تشجَّع الحكومات على وضع أطر وطنية لتقييم الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك المعايير والمؤشرات. |
Le Protocole permet aux pays en développement d'élaborer des cadres pour la biosécurité ainsi que les règlements et politiques associés en fonction des leurs situations et de leurs priorités nationales et sectorielles. | UN | ويمكّن البروتوكول البلدان النامية من وضع أطر للسلامة البيولوجية وما يرتبط بها من أنظمة وسياسات تعتمد على ظروف كل بلد والأولويات الوطنية والقطاعية. |
Cette conférence avait pour objectif d'élaborer des cadres juridiques pour lutter contre la criminalité informatique; de promouvoir la création d'équipes chargées des enquêtes et de la répression et d'accroître la communication et la coopération entre l'industrie et les autorités de police. | UN | وتمثل هدف الحلقة الدراسية في وضع أطر قانونية لمكافحة الجرائم الحاسوبية؛ وتشجيع وحدات إنفاذ القانون والتحقيقات؛ وتعزيز التفاهم بين الصناعة وإنفاذ القانون. |
Dans le cadre de ce programme, l'Organisation a aidé les États membres à élaborer des cadres juridiques et politiques propres à promouvoir l'accès universel à l'information. | UN | وفي سياق هذا البرنامج، ساعدت المنظمة الدول الأعضاء في وضع أطر قانونية وأطر في مجال السياسات تعزز حصول الجميع على المعلومات. |
Il a également lancé des programmes en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie centrale pour aider les organisations à élaborer des cadres régionaux permettant de mieux prévenir les risques, notamment ceux liés à la sécheresse et aux cyclones. | UN | واستهل أيضاً برامج في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ووسط آسيا من أجل مساعدة المنظمات على وضع أطر إقليمية بشأن التصدي على نحو أفضل لكوارث من قبيل الجفاف والأعاصير. |
Dans ces domaines ainsi que d'autres, la MANUL sera prête à mobiliser des compétences techniques extérieures et à aider à élaborer des cadres de coopération clairs, qui laissent le pays maître des opérations et reposent sur une coordination efficace. | UN | وفي هذا المجال كما في مجالات أخرى، سوف تكون البعثة على استعداد لحشد الخبرات الخارجية، والمساعدة في وضع أطر عمل واضحة، استناداً إلى مبادئ الملكية الوطنية والتنسيق الفعال. |
33. L'activité consistant à aider les Etats à élaborer des cadres et des politiques de migration soucieux de protection est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 33- ولا تزال مساعدة الدول على وضع أُطر وسياسات للهجرة تراعي متطلبات الحماية إحدى أولويات مفوضية شؤون اللاجئين. |
À cet égard, il est crucial de continuer d'élaborer des cadres réglementaires appropriés pour veiller à ce que les gains d'efficacité s'accompagnent de considérations d'équité sociale. | UN | وفي هذا الصدد، تكون مواصلة وضع الأطر التنظيمية المناسبة جوهرية لكفالة تحقيق مكاسب الكفاءة مع مراعاة اعتبارات العدالة الاجتماعية. |
:: élaborer des cadres juridiques à l'appui de cet environnement favorable | UN | :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية |
Il est indispensable d'élaborer des cadres de responsabilisation qui correspondent aux réalités des différents pays et qui prennent en compte les préoccupations des communautés locales et autochtones. | UN | 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
188. En vertu de la décision du Comité des politiques de 2008 sur l'intégration et des directives ultérieures sur la préparation des missions intégrées sur le terrain, les missions et équipes de pays des Nations Unies sont tenues d'élaborer des cadres stratégiques intégrés incluant des mécanismes de suivi qui permettent aux dirigeants de faire régulièrement le point des progrès réalisés. | UN | 188 - ووفقاً للقرار الذي اتخذته لجنة السياسات في عام 2008 بشأن التكامل وما أعقبه من صدور مبادئ توجيهية ميدانية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات، فإنه مطلوب من البعثات وفرق الأمم المتحدة القطرية أن تضع أطراً استراتيجية متكاملة تشمل آليات للرصد، وتتيح لكبار المديرين فرصة القيام بانتظام بإجراء تقدير للتقدم المحرز. |
f) Aider les États membres à élaborer des cadres réglementaires favorables aux activités du secteur privé; | UN | )و( مساعدة الدول اﻷعضاء على صياغة أطر تنظيمية مؤاتية لعمليات القطاع الخاص؛ |
Nombre accru d'initiatives en cours pour élaborer des cadres juridiques ou améliorer ceux qui existent | UN | زيادة عدد المبادرات الجارية بتحسين الأطر القانونية القائمة وتطوير أطر جديدة |