L'OCDE, qui a mis au point des lignes directrices de procédure sur l'intégration des politiques environnementales et commerciales, procède maintenant aux analyses nécessaires pour élaborer des lignes directrices de fond sur cette question. | UN | وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية. |
La CDI devrait se pencher sur ces questions non résolues afin d'élaborer des lignes directrices appropriées. | UN | وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة. |
Il est également nécessaire d'élaborer des lignes directrices, des protocoles et des mécanismes pour le contrôle de la qualité afin d'offrir aux patients des services d'un niveau de qualité minimal. | UN | كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات وآليات لمراقبة الجودة من أجل كفالة توفير مستوى أدنى محدد من الخدمات للمرضى. |
L'UNICEF et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sont en train d'élaborer des lignes directrices concernant les bonnes pratiques pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | وتعكف اليونيسيف وأمانة الأمم المتحدة على صياغة مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الجيدة موجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Pour renforcer ses propres capacités de réponse et celles de ses partenaires, le HCR est en train d'élaborer des lignes directrices détaillées sur le maintien du caractère civil de l'asile. | UN | وتقوم المفوضية، سعياً إلى تعزيز قدراتها وقدرات شركائها على الاستجابة، بصوغ مبادئ توجيهية بشأن الحفاظ على الطابع المدني للجوء. |
élaborer des lignes directrices pour intégrer une dimension sexospécifique dans les programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux | UN | إعداد مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية |
Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer des lignes directrices pour tenir compte des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Sous-objectif : élaborer des lignes directrices sur la parité et l'équilibre politique des délégations parlementaires | UN | الهدف الفرعي: وضع مبادئ توجيهية بشأن تحقيق التوازن الجنساني والسياسي في الوفود البرلمانية |
iii) élaborer des lignes directrices spécifiques et des outils de sensibilisation; | UN | ' 3` وضع مبادئ توجيهية محددة ومواد التوعية؛ |
Aussi importetil d'élaborer des lignes directrices claires et des critères d'action qui permettent une bonne coordination entre les différents services. | UN | ويبين ذلك الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للعمل، بغية ضمان التنسيق المناسب فيما بين مختلف الإدارات. |
∙ En liaison avec le SBI, élaborer des lignes directrices pour la préparation des informations requises au titre de l'article 7. | UN | ● وضع مبادئ توجيهية بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ ﻹعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧. |
Le Gouvernement yéménite a créé un comité ministériel de réforme de la santé qui est chargé d'élaborer des lignes directrices et une nouvelle politique de réforme. | UN | وقد أنشأت حكومة اليمن لجنة ﻹصلاح الصحة برئاسة أحد الوزراء هدفها وضع مبادئ توجيهية وسياسة جديدة لﻹصلاح. |
Nécessité d'élaborer des lignes directrices, des critères et des normes | UN | الدعوة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير ومقاييس |
élaborer des lignes directrices, des critères et des normes pour les bonnes pratiques | UN | وضع مبادئ توجيهية ومعايير ومقاييس للممارسات الجيدة |
L'UNICEF et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sont en train d'élaborer des lignes directrices concernant les bonnes pratiques pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | وتعكف اليونيسيف وأمانة الأمم المتحدة على صياغة مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الجيدة موجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail avait un rôle important à jouer à cet égard et il devait envisager la possibilité d'élaborer des lignes directrices pour que les préoccupations des minorités soient intégrées dans les programmes de coopération et de développement de l'ONU aux niveaux national et régional. | UN | فهو يرى أن الفريق العامل يضطلع بدور مهم في هذا الشأن، وينبغي له أن ينظر في إمكانية صياغة مبادئ توجيهية تكفل إدراج شواغل الأقليات في برامج الأمم المتحدة للتعاون والتنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La Réunion du Groupe d'experts intergouvernemental chargé d'élaborer des lignes directrices en matière de justice pour les affaires impliquant des enfants victimes et témoins d'actes criminels s'est tenue à Vienne, les 15 et 16 mars 2005. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في القضايا التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في فيينا في يومي 15 و16 آذار/مارس 2005. |
La mise en commun de l'information conformément à l'article 56 de la Convention a été jugée très importante, et un orateur a suggéré d'élaborer des lignes directrices ou un protocole à l'appui de l'application de cet article. | UN | ورُئي أنَّ تقاسم المعلومات وفقاً لأحكام المادة 56 من الاتفاقية هو أمر مهم جدًّا، بل اقترح أحد المتكلمين إعداد مبادئ توجيهية أو بروتوكول بشأن تطبيق تلك المادة. |
Des orateurs ont encouragé l'UNODC à collaborer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et à élaborer des lignes directrices concernant les mesures de prévention du crime visant à lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وشجّع متكلمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع منظّمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأن يضع مبادئ توجيهية في مجال منع الجريمة. |
L'une des principales conclusions qui ressortaient de nombreux examens était que les informations relatives à la coopération internationale devraient être compilées de manière systématique en vue d'élaborer des lignes directrices pratiques à l'intention des homologues étrangers. | UN | ومن أهمِّ الاستنتاجات التي تمخَّضت عنها الاستعراضات المنجَزة أنَّه ينبغي تجميع المعلومات المتعلقة بالتعاون الدولي على نحو منهجي من أجل صوغ مبادئ توجيهية عملية ليستخدمها النظراء الأجانب. |
De la même manière, les autorités compétentes, les organisations professionnelles et autres sont encouragées à élaborer des lignes directrices nationales ou professionnelles s'appuyant sur la lettre et l'esprit des présentes Lignes directrices. | UN | وبالمثل، يشجع مجلس حقوق الإنسان السلطات المختصة والمنظمات المهنية وغيرها على تطوير مبادئ توجيهية وطنية أو خاصة بمجالات مهنية محددة تستند إلى نص وروح هذه المبادئ التوجيهية. |
L'UNESCO pourrait élaborer des lignes directrices pour l'établissement de normes de qualité en matière d'éducation; | UN | ويمكن لليونسكو أن تضع مبادئ توجيهية لإرساء معايير التعليم الجيد؛ |
À cet égard, le Comité spécial encourage une nouvelle fois le Secrétariat à élaborer des lignes directrices sur tous les aspects de la réforme et insiste sur le fait qu'il faille, pour ce faire, tirer parti de l'expérience acquise, des bonnes pratiques et des consultations régulières avec les États Membres. | UN | وهي تواصل في هذا الصدد تشجيع الأمانة العامة على وضع توجيه إرشادي عن جميع جوانب إصلاح قطاع الأمن، وتشدد على أهمية الاستفادة في إعداد هذا التوجيه من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات والتشاور بانتظام مع الدول الأعضاء. |
Son mandat consiste à élaborer des lignes directrices et d'autres approches pour présentation à la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وتتمثل الولاية المنوطة بالفريق العامل في إعداد " المبادئ التوجيهية والنهج الأخرى " لتقديمها إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
44. Le Comité encourage l'État partie à élaborer des lignes directrices claires visant à assurer le respect des droits des enfants tout au long de la procédure de placement en structure de protection de remplacement, la priorité étant accordée aux solutions à caractère familial ou à assise communautaire. | UN | 44- تشجع اللجنة الدولة الطرف على بلورة مبادئ توجيهية واضحة لضمان احترام حقوق الطفل في كامل أطوار عملية الإيداع في الرعاية البديلة، مع إعطاء الأولوية للتدابير شبه الأسرية والمجتمعية. |
élaborer des lignes directrices sur les méthodes de travail de ses groupes de travail. | UN | 6- أن تعد مبادئ توجيهية بشأن أساليب عمل أفرقتها العاملة. |