Les efforts actuels visent aussi à élaborer des mécanismes améliorés pour s'appuyer sur des partenariats essentiels en vue de soutenir l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وتركز أيضا الجهود المبذولة حالياً على وضع آليات منقحة لتوظيف الشراكات الرئيسية في دعم نهج توحيد أداء الأممالمتحدة. |
Elle a souligné la nécessité d'élaborer des mécanismes normalisés de surveillance des lieux de détention. | UN | وأوصى الاجتماع بضرورة وضع آليات موحدة لمراقبة أماكن الاحتجاز. |
:: élaborer des mécanismes spécifiques pour la démocratie participative; | UN | :: استحداث آليات محددة للديمقراطية القائمة على أساس المشاركة؛ |
Cette étude est destinée à s'attaquer aux écarts des taux d'inscription dans les écoles primaires et à élaborer des mécanismes en vue de réduire ces écarts. | UN | والغرض من الدراسة معالجة الثغرات في الأرقام الدالة على نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي ووضع آليات لتضييق تلك الثغرات. |
En la matière, les États membres de la CARICOM ne ménagent aucun effort et continuent à élaborer des mécanismes de coordination pour la mise en oeuvre efficace de la Convention. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بدورها وتواصل تطوير آليات تنسيق للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
k) Continuer à élaborer des mécanismes financiers novateurs afin de dégager des ressources pour financer une gestion durable des forêts, | UN | (ك) وضع مزيد من الآليات المالية المبتكرة لتوليد الإيرادات اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للغابات؛ |
élaborer des mécanismes institutionnels en faveur des droits de l'homme et réformer les lois à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes et d'entrave à leur capacité à exercer leurs droits. | UN | :: وضع الآليات المؤسسية التي تحقق النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وإصلاح القوانين التي تميز ضد المرأة أو تعرقل قدرتها على ممارسة حقوقها. |
En outre, certains ont demandé que plus d'efforts soient faits pour élaborer des mécanismes d'allégement de la dette originaux. | UN | وعلاوة على ذلك طالب بعضهم ببذل جهد إضافي من أجل إيجاد آليات مبتكرة للتخفيف من وطأة الديون. |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
:: élaborer des mécanismes destinés à améliorer l'accès des communautés aux marchés, à l'information commerciale et à la communication. | UN | :: وضع آليات لتعزيز وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، ومعلومات السوق، والاتصالات |
Par conséquent, pour résoudre le problème de la pauvreté en général, il est indispensable d'élaborer des mécanismes de collecte de données pouvant être ventilées par âge et par sexe. | UN | ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس. |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
À cet égard, il est nécessaire d'élaborer des mécanismes internationaux qui encouragent la coopération et contribuent à l'action menée par tous les États en vue de protéger leur patrimoine culturel. | UN | ولذلك من الضروري وضع آليات دولية لتعزيز التعاون ودعم الجهود التي تبذلها الدول لحماية تراثها الثقافي. |
En outre, il est prêt à envisager la possibilité d'aider les États à élaborer des mécanismes officiels pour mieux mettre en œuvre les règles et principes de ce droit. | UN | كما أن كندا على استعداد للنظر في إمكانية الإسهام في مساعدة الدول التي تسعى إلى وضع آليات رسمية لمواصلة تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده. |
Il envisage d'élaborer des mécanismes pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وتعتزم اللجنة استحداث آليات لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير. |
Il pourra donc s'avérer nécessaire d'élaborer des mécanismes nationaux pour veiller à l'exécution des accords bilatéraux et faciliter la diffusion et la compréhension des dispositions de ceux de ces accords qui sont en vigueur. | UN | وقد يكون من الضروري استحداث آليات وطنية لكفالة تنفيذ الاتفاقات الثنائية وتيسير نشر وفهم أحكام الاتفاقات الثنائية السارية. الحواشي |
Il s'agira d'analyser des cas précis, d'élaborer des mécanismes permettant des échanges d'informations fructueux et de créer des programmes visant à prévenir certains cas de discrimination envers des minorités ou à y remédier ainsi que d'étudier les moyens de régler les conflits intéressant des minorités. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
L'objectif-cible énoncé dans la Déclaration de Paris n'engage les donateurs et les partenaires qu'à élaborer des mécanismes de responsabilisation mutuelle au niveau national. | UN | إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري. |
k) Continuer à élaborer des mécanismes financiers novateurs afin de dégager des ressources pour financer une gestion durable des forêts, | UN | (ك) وضع مزيد من الآليات المالية المبتكرة لتوليد الإيرادات اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Les efforts tendant à élaborer des mécanismes appropriés pour recueillir des informations sur l'exécution des programmes et guider la collecte, le rassemblement et la présentation de ces informations sont encore embryonnaires. | UN | فالجهود الرامية إلى وضع الآليات الملائمة لجمع المعلومات المتعلقة بالأداء وتوجيه جمع تلك المعلومات ومقارنتها وعرضها لا تزال في مهدها. |
Toutes les délégations ont exprimé le désir d'élaborer des mécanismes de nature à garantir que cet aspect caractéristique de la criminalité organisée soit traité comme il convient. | UN | وأعربت جميع الوفود عن الرغبة في إيجاد آليات تكفل الدراسة المناسبة لهذه السمة البارزة للجريمة المنظمة. |
Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. | UN | ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد. |
Un certain nombre d'intervenants a été favorable à la proposition, notant qu'un tel groupe d'experts pourrait élaborer des mécanismes pour le suivi des congrès à venir. | UN | وأيّد عدد من المتكلّمين هذا الاقتراح، ملاحظين أنه يمكن لفريق الخبراء المذكور أن يضع آليات لمتابعة المؤتمرات القادمة. |
iv) élaborer des mécanismes participatifs en tenant compte des inégalités et asymétries de pouvoir existant dans chaque cas et prendre toutes les mesures nécessaires pour les compenser, y compris par des actions positives; | UN | تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛ |
La Commission a appuyé une recommandation tendant à ce que la CNUCED utilise l'expérience qu'elle a acquise en matière de formation à la diplomatie commerciale pour élaborer des mécanismes et des modules de formation à la diplomatie scientifique. | UN | وأيـّدت اللجنة توصية تدعو الأونكتاد بالتأسيس على خبرته في التدريب في مجال الدبلوماسية التجارية والقيام بوضع آليات وبرامج تدريبية للدبلوماسية في مجال العلوم. |
Là où prévaut le droit international, les risques de guerre sont moindres, aussi estimonsnous qu'il est nécessaire de continuer à élaborer des mécanismes de vérification efficaces, à même de protéger tous les États contre la menace et l'emploi ou la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وحيثما يسود القانون الدولي، تقل أخطار نشوب الحرب، ولذا نرى أن من الضروري مواصلة إعداد آليات تَحقق فعالة تكفل عدم استخدام أسلحة التدمير الشامل أو التهديد باستخدامها أو تصنيعها. |
Les gouvernements devraient élaborer des mécanismes de renforcement de la présence des femmes dans les entreprises publiques ou privées, par le biais de privatisations ou d'autres moyens. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل. |
b) élaborer des mécanismes souples pour financer les institutions intermédiaires ciblées sur les activités économiques des femmes, qui favorisent leur autonomie et permettent d'accroître la capacité et la rentabilité de leurs entreprises économiques; | UN | )ب( وضع ترتيبات تمويل مرنة لتمويل المؤسسات الوسيطة التي تستهدف اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة، وتشجيع الاكتفاء الذاتي وزيادة قدرة المشاريع الاقتصادية للمرأة وربحيتها؛ |