Les centres régionaux seraient ainsi en mesure d'élaborer des modèles pour sélectionner des méthodes adaptées aux différents contextes de l'adaptation. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المراكز الإقليمية من وضع نماذج لاختيار الأساليب المناسبة لمختلف ظروف التكيف. |
Les données du SMOS serviront à cartographier les niveaux de salinité et d'humidité et aideront à élaborer des modèles de circulation générale. | UN | وسوف تستخدم بيانات الساتل لرسم خرائط لمستويات الملوحة والرطوبة وكذلك للمساهمة في وضع نماذج لدوران التيارات العالمية. |
Il pourrait être utile d'élaborer des modèles d'évaluation des risques; | UN | وقد يكون وضع نماذج لتقييم المخاطر أمراً مفيداً؛ |
Les priorités retenues sont la traduction des informations, les efforts en vue d'élaborer des modèles d'interprétation standardisés et les activités de formation et de soutien du personnel. | UN | والأولويات التي عولجت هي ترجمة المعلومات، والعمل على استحداث نماذج موحدة للترجمة الفورية، ومسألة تعلم الموظفين ودعمهم. |
L'Union interparlementaire a-t-elle déjà songé à créer un groupe de travail chargé d'élaborer des modèles de lois dont les parlements membres pourraient ensuite s'inspirer? | UN | فهل فكر الاتحاد البرلماني في إنشاء فريق عامل مكلف بوضع نماذج قوانين يمكن أن تستهدي بها البرلمانات الأعضاء بعد ذلك؟ |
C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer des modèles plus fins. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى تطوير نماذج أكثر دقة. |
Le secrétariat de la Stratégie a donc invité un certain nombre de pays et d'organisations à élaborer des modèles et des lignes directrices. | UN | وفي هذا السياق، شاركت أمانة الاستراتيجية في عدد من البلدان والمنظمات في وضع النماذج والتوجيهات. |
Le document final préconise d'élaborer des modèles de meilleures pratiques et de faciliter la publication d'informations sur la viabilité des entreprises. | UN | وتؤيد تلك الوثيقة وضع نماذج لأفضل الممارسات وتيسير اتخاذ إجراءات لإدماج الإبلاغ عن الاستدامة. |
Il a notamment été proposé d'élaborer des modèles et un manuel de base pour faciliter la tâche de l'équipe d'experts. | UN | وقُدِّمت بعض الاقتراحات، من قبيل وضع نماذج ودليل موحَّد لتزويد فريق الخبراء بالإرشادات. |
Les projets de promotion locale d'activités indépendantes et de micro-entreprises ont produit des résultats efficaces en ce sens qu'ils ont permis d'élaborer des modèles pouvant être très facilement reproduits. | UN | فقد حققت مشاريع العمالة الذاتية المنفذة في الميدان ومشاريع تعزيز المؤسسات الصغيرة نتائج فعالة في وضع نماذج تتمتع بإمكانية عالية للتكرار. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité chargé de promouvoir les coopératives est encouragé à élaborer des modèles pour les coopératives dirigées par des jeunes dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ولجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها مدعوة إلى وضع نماذج لتعاونيات يديرها الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Bureau de la déontologie a continué d'élaborer des modèles de lettres de conseil et de récusation pouvant être adaptées à diverses situations dans lesquelles des conflits d'intérêts peuvent survenir. | UN | وواصل مكتب الأخلاقيات وضع نماذج للإرشاد والتنحي يمكن مواءمتها كي تتماشى مع أوضاع مختلفة قد يحدث بالنسبة لها تضارب في المصالح. |
L'Inde a rendu compte de recherches sur l'atmosphère et le climat, qui visent à élaborer des modèles de la circulation générale (MCG) et des modèles de circulation régionale adaptés à l'Asie du Sud. | UN | وأفادت الهند بأنها تقوم ببحوث تتعلق بالغلاف الجوي والمناخ وتركز على استحداث نماذج مكيفة للدوران العام ونماذج دوران إقليمية خاصة بمنطقة جنوب آسيا. |
a) Au Brésil, une expérience est menée en Amazonie sur le couplage biosphère-atmosphère à grande échelle. Elle porte essentiellement sur la protection de la forêt tropicale du Brésil mais vise aussi à élaborer des modèles régionaux des changements climatiques. | UN | (أ) تجرى في البرازيل التجربة الواسعة النطاق للعلاقة بين الغلاف الحيوي والغلاف الجوي في الأمازون، وهي تجربة تركز على حماية الغابات المدارية في البرازيل وتسعى إلى استحداث نماذج إقليمية لتغير المناخ. |
e) Dans quelle mesure pourrait-on coordonner et conjuguer les efforts de recherche sur le terrorisme entrepris dans les différentes régions pour élaborer des modèles et des indicateurs pouvant servir de base à des activités de formation et d'assistance technique? | UN | (ﻫ) إلى أي مدى يمكن تنسيق الجهود البحثية المعنية بالارهاب في مختلف المناطق والتأليف فيما بينها بغية استحداث نماذج ومؤشرات تساعد على وضع الأساس للتدريب والمساعدة التقنية؟ |
Par ailleurs, il est extrêmement important que les gouvernements s'attèlent, en coopération avec les peuples autochtones, à élaborer des modèles de participation des peuples autochtones au processus de développement et que le système des Nations Unies les y encourage. | UN | ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك. |
Il est donc nécessaire d'élaborer des modèles plus fins. | UN | وثمة حاجة إلى تطوير نماذج أكثر دقة. |
Du fait de ces relations complexes entre la raréfaction de l'ozone et les changements climatiques, il est impératif que les scientifiques continuent d'élaborer des modèles atmosphériques qui nous permettront de prévoir avec une plus grande exactitude l'évolution future de la couche d'ozone. | UN | ونتيجة للترابط المعقد بين استنفاد الأوزون وتغير المناخ، فثمة حاجة واضحة إلى أن يقوم العلماء بمواصلة وضع النماذج الجوية التي تستطيع أن تتنبأ بقدر كبير من الدقة بما سيطرأ من تغييرات على طبقة الأوزون في المستقبل. |
Il est fortement recommandé de nouer de nouveaux partenariats, de renforcer les partenariats stratégiques existants et d'élaborer des modèles de mobilisation des ressources novateurs. | UN | ويجدر التشجيع كذلك على إقامة شراكات استراتيجية جديدة وتوسيع نطاق الشراكات القائمة وإعداد نماذج مبتكرة لتعبئة الموارد. |
S'agissant des outils législatifs, il a recommandé d'explorer les domaines dans lesquels il était possible d'élaborer des modèles ou des guides de pratiques exemplaires, par exemple pour la retenue, le gel et la confiscation des avoirs. | UN | وفيما يتعلق بالأدوات التشريعية، أوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اختيار مجالات يكون فيها إعداد النماذج أو أدلة الممارسات الفضلى أمرا مجديا، مثل احتجاز الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
Toutefois, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'élaborer des modèles analogues pour d'autres zones. | UN | ومع ذلك، فإن ضرورة إعداد نماذج مماثلة لمناطق أخرى لا يمكن المبالغة في تأكيدها. |