ويكيبيديا

    "élaborer des plans de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع خطط
        
    • ووضع خطط
        
    • تضع خططا
        
    • إعداد الخطط الرئيسية
        
    • تضع خطط
        
    • تطوير خطط
        
    • تعد خططا
        
    • لوضع خطط للتعمير
        
    • تحضير خطط
        
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    élaborer des plans de développement des divisions en consultation avec les parties prenantes, y compris la communauté. UN وضع خطط تنمية الشُعب بالتشاور مع أصحاب المصلحة في الشُعب، بما في ذلك المجتمع المحلي.
    Elle fait également des prévisions annuelles de l'évolution de la demande afin d'élaborer des plans de développement du réseau pour les années à venir. UN وتقوم أيضا بتحديد توقعات تطور الطلب السنوي على الطاقة من أجل وضع خطط لتطوير شبكة التوزيع خلال السنوات المقبلة.
    Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    Ces unités doivent également élaborer des plans de promotion de l'égalité des chances. UN ومن المتعين على هذه الوحدات العسكرية أيضا أن تضع خططا للمساواة في الفرص.
    La Commission souhaitera peut-être également élaborer des plans de secours au cas où l'Assemblée générale ne serait pas en mesure de fournir les ressources jugées nécessaires à la réalisation des nouveaux mandats attribués par la Commission. UN ولعلَّها تودُّ أيضا أن تضع خطط طوارئ في حال امتناع الجمعية العامة عن توفير الموارد التي اعتُبرت ضرورية للوفاء بأيِّ ولايات جديدة تُسنِدها اللجنة.
    Les nouvelles procédures ont permis d'élaborer des plans de travail pour 1998 dans 129 pays sur 131. UN ولقد أسفرت اﻹجراءات الجديدة للتقارير عن تطوير خطط عمل عام ١٩٩٨ لنحو ١٢ بلدا من بين ١٣١ بلدا.
    Les gouvernements peuvent également élaborer des plans de développement durable pour leurs propres activités, à la fois pour réduire les effets de ces activités sur l'environnement et pour servir d'exemple à d'autres. UN وبإمكان الحكومات أيضا أن تعد خططا للتنمية المستدامة خاصة بها وذلك بهدف الحد من الآثار البيئية التي يمكن أن تترتب على عملياتها الخاصة وكمثال تحتذي به الدول الأخرى.
    Les États Membres doivent élaborer des plans de lutte contre la violence dans leur société et les appliquer; ces plans doivent privilégier la répression de la traite comme moyen d'éliminer la violence contre les femmes et les filles. UN ويتعين على الدول الأعضاء وضع خطط عمل للقضاء على العنف في المجتمع وتنفيذها؛ وينبغي لهذه الخطط أن تركز على القضاء على الاتجار كجزء لا يتجزأ من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Ils ont mené à bien cette tâche au début de 2003 et s'emploient actuellement à élaborer des plans de travail fondés sur les résultats. UN وأُنجز الاستعراض في مطلع عام 2003. ويجري العمل على وضع خطط العمل وفقا لذلك.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines fournit un appui technique en aidant à élaborer des plans de travail et à fixer des critères d'exécution. UN ويقدم مكتب إدارة الموارد البشرية الدعم التقني في شكل المساعدة على وضع خطط العمل وإرساء معايير اﻷداء.
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    élaborer des plans de financement des prestations dues à la cessation de service au titre des reliquats des congés payés et des prestations payables à la cessation de service ou liées au rapatriement UN وضع خطط تمويلية لالتزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازة المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن
    Les parlementaires et les gouvernants doivent élaborer des plans de travail rigoureux afin d'utiliser au mieux le temps qu'il reste. UN ويلزم البرلمانيون والحكومات وضع خطط جادة حول كيفية استخدامها لهذا الوقت.
    élaborer des plans de financement des prestations dues à la cessation de service au titre des reliquats des congés payés et des prestations payables à la cessation de service ou liées au rapatriement UN وضع خطط لتمويل التزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازات المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن
    Collaboration avec des collectivités autochtones afin d'élaborer des plans de sécurité communautaire; UN التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛
    Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    Chargé de préparer et de défendre les demandes de crédits présentées au Congrès, d'élaborer des plans de dépenses et de faire rapport au Congrès sur les questions qui l'intéressent. UN ويشمل نطاق مسؤولياته إعداد طلبات الميزانية من الكونغرس والدفاع عنها، ووضع خطط الإنفاق، وتقديم التقارير عن المسائل ذات الأهمية إلى الكونغرس
    Celui-ci a fait savoir au Comité qu'il avait demandé aux équipes d'appui aux pays d'élaborer des plans de soutien technique donnant la priorité à l'utilisation de consultants nationaux (voir par. 96 et 97). UN وأبلغ الصندوق المجلس أنه كان قد طلب إلى أفرقة الدعم الوطنية أن تضع خططا للدعم التقني كان يتوقع أن يعتبر فيها الخبراء الاستشاريون الوطنيون الخط اﻷول للخبرة التقنية )انظر الفقرتين ٩٦ و ٩٧(.
    Pour renforcer la gouvernance dans ce domaine, les gouvernements étaient invités à élaborer des plans de gestion intégrée des ressources en eau et des plans de gestion des bassins fluviaux en faisant appel à la participation de multiples parties prenantes et en partageant certaines responsabilités avec les autorités locales. UN وينبغي على الحكومات في هذا الصدد أن تضع خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية وخطط إدارة أحواض الأنهار على أساس مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين وتشاطر المسؤوليات مع السلطات المحلية.
    :: Envisager d'élaborer des plans de formation qui impliquent tous les responsables concernés, ainsi que des programmes ciblés pour le secteur privé, les universités et la société civile; UN النظر في تطوير خطط تدريبية تشمل جميع الموظفين المعنيين وكذلك برامج محددة الأهداف لصالح القطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني.
    Au paragraphe 85 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui avait à nouveau recommandé, d'élaborer des plans de gestion des ressources humaines pour ses bureaux locaux. UN 428 - في الفقرة 85 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعد خططا بشأن الموارد البشرية في مكاتبها الميدانية.
    Quatrièmement, nous prions le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour élaborer des plans de reconstruction et de relèvement nationaux pour l'Afghanistan et demandons instamment à la communauté internationale et aux organisations et institutions internationales d'apporter l'aide financière, technique et matérielle nécessaire à la reconstruction de l'Afghanistan. UN رابعا، نطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لوضع خطط للتعمير واﻹنعاش الوطنيين، ونناشد المجتمع الدولي والمنظمات والمؤسسات الدولية أن توفر كل المساعدات المالية والتقنية والمادية ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها في أفغانستان.
    Le PNUD et ce réseau ont contribué à former des femmes bénévoles pour diriger les groupes communautaires et ont aidé les unités des gouvernements locaux à élaborer des plans de développement pour les territoires ancestraux. UN وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهذه الشبكة في تدريب نساء متطوعات على قيادة المجموعات المحلية، وكذا الوحدات الحكومية المحلية على تحضير خطط تنموية لمناطق الأسلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد