ويكيبيديا

    "élaborer des politiques publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسات عامة
        
    • وضع السياسات العامة
        
    • لصياغة سياسات عامة
        
    • ووضع سياسات عامة
        
    • صياغة سياسات عامة
        
    Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. UN وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية.
    L'enquête nationale sur la violence a fait la lumière sur le problème de la violence au niveau des États et a servi à élaborer des politiques publiques dans ce domaine. UN وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال.
    :: élaborer des politiques publiques propres à renforcer et à encourager les initiatives de travail en réseau, réglementer et soutenir la gestion des programmes et des projets. UN وضع سياسات عامة تعزز وتشجع مبادرات العمل عن طريق الشبكات، وتنظيم ودعم إدارة البرامج والمشاريع.
    Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. UN تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. UN تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    La délégation avait écouté et retenu les informations communiquées par les autres délégations ainsi que les recommandations que celles-ci avaient formulées pour l'aider à élaborer des politiques publiques visant à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine, des migrants des autres pays d'Amérique latine, des autochtones, des transsexuels et d'autres groupes, et à lutter contre la violence sexiste. UN واستمع الوفد إلى وفود أخرى وجمع معلومات وتوصيات منها لصياغة سياسات عامة لتحسين حالة المنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين من أمريكا اللاتينية والشعوب الأصلية ومغايري الهوية الجنسية والمجموعات الأخرى ولمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Les activités de plaidoyer aident à créer des cadres porteurs, à élaborer des politiques publiques efficaces et à s'assurer que les questions de population et de développement, en particulier la santé sexuelle et procréative et les activités de développement international, bénéficient d'un financement adéquat. UN وتؤدي منظمة " البرامج الدولية لتنظيم الأسرة " جهود الدعوة من أجل تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات عامة فعالة، وكفالة التمويل اللازم لقضايا السكان والتنمية، ولا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، في إطار الأنشطة الإنمائية الدولية.
    Bon nombre d'États s'emploient actuellement à élaborer des politiques publiques adaptées - en matière économique et sociale - pour maîtriser la dynamique de la mondialisation dans le cadre particulier du pays considéré. UN وتشارك حكومات عديدة في صياغة سياسات عامة مناسبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لمواجهة ديناميات العولمة في السياق الوطني المحدد.
    Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. UN وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية.
    Faute de pouvoir identifier les minorités qui sont le plus touchées par la pauvreté et qui n'ont pas accès aux droits économiques, sociaux et culturels, les décideurs ne sont pas en mesure d'élaborer des politiques publiques propres à résoudre ces problèmes. UN فبدون معرفة أكثر المجموعات الأقليات تأثراً بالفقر وعدم الاستفادة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يستحيل تقريباً وضع سياسات عامة لمعالجة هذه المشاكل.
    Le Paraguay est un des rares endroits dans le monde où il n'existe pas d'impôt sur le revenu, principal mécanisme de redistribution de la richesse, raison pour laquelle l'État est incapable d'élaborer des politiques publiques pour la majorité de ses citoyens. UN فباراغواي واحدة من الأماكن القليلة في العالم التي لا يوجد فيها ضريبة على الدخل، التي هي الآلية الرئيسية لإعادة توزيع الثروة، ولهذا السبب فالدولة غير قادرة على وضع سياسات عامة للغالبية العظمى من مواطنيها.
    Le Rapporteur spécial encourage également les États à élaborer des politiques publiques visant à assurer l'application effective de ces mesures par les autorités administratives et judiciaires compétentes. UN 45 - ويشجع المقرر الخاص الدول أيضا على وضع سياسات عامة تضمن الإنفاذ الفعال لهذه التدابير البديلة من قبل السلطات المختصة، الإدارية منها والقضائية على حد سواء.
    Pour parvenir à maîtriser ce phénomène complexe, il nous faut pouvoir définir un cadre de migration ibéro-américain reposant sur l'organisation méthodique et la régularisation intelligente des flux migratoires, la coopération contre le trafic et la traite des personnes et, en outre, la responsabilité incombant à chaque pays d'élaborer des politiques publiques en la matière. UN والنجاح في التعامل مع هذه الظاهرة المعقدة متصل بقدرتنا على تصميم إطار للهجرة الأيبيرية الأمريكية يستند إلى قنوات مُمنهجة للهجرة وتنظيم ذكي لتدفقات المهاجرين والتعاون في مكافحة تهريب البشر والاتجار بهم، فضلا عن مسؤولية كل بلد عن وضع سياسات عامة في هذا الشأن.
    h) élaborer des politiques publiques qui mettent l'accent sur l'utilisation et le développement des technologies de l'information et de la communication. UN (ح) وضع سياسات عامة تركِّز على استخدام وتطوير تكنولوحيا المعلومات والاتصالات.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a recommandé à l'État de réaliser, au niveau national, des études périodiques sur la prévalence des violences sexistes, qui permettent d'élaborer des politiques publiques. UN وأوصى مكتب الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بإجراء دراسات دورية على الصعيد الوطني بشأن مدى انتشار العنف الجنساني تمكن من وضع سياسات عامة ملائمة(81).
    Nombre de ces projets tendent à renforcer les capacités des organismes nationaux (ministères, secrétariats et services des affaires féminines des institutions bénéficiaires) pour les aider à élaborer des politiques publiques reposant sur une perspective sexospécifique. UN 142 - ويجري تصميم معظم هذه المشاريع بحيث تدعم المنظمات الوطنية للمساواة (الوزارات والأمانات والمعاهد النسائية في البلدان المتلقية) من أجل وضع سياسات عامة تهتم بنوع الجنس.
    Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant à l'émancipation économique des femmes. UN وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    i) élaborer des politiques publiques internationales pour permettre une coordination des questions concernant Internet; UN ' 1` وضع السياسات العامة الدولية بغية كفالة تنسيق المسائل المتصلة بالإنترنت على الصعيد العالمي؛
    Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant l'émancipation économique des femmes. UN وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Si les pouvoirs publics ont pour responsabilité première de veiller au développement durable, ils doivent collaborer avec la société civile en vue d'élaborer des politiques publiques grâce auxquelles il ne sera plus nécessaire d'émigrer à la recherche de meilleures conditions. UN ومع أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تعمل مع المجتمع المدني على وضع السياسات العامة التي تخفف الحاجة إلى الهجرة بحثاً عن فرص عمل أفضل.
    14. Encourage également le Fonds à répondre aux demandes des pays qui souhaitent mettre en place ou renforcer des mécanismes de responsabilisation pour l'égalité entre les sexes, notamment en dotant les gouvernements des moyens de faire des analyses budgétaires sexospécifiques et d'utiliser des données ventilées par sexe pour élaborer des politiques publiques visant à assurer l'égalité entre les sexes; UN 14 - تشجع الصندوق أيضا على الاستجابة للطلبات القطرية من أجل وضع أو تعزيز آليات المساءلة عن المساواة بين الجنسين، بوسائل منها بناء قدرة الحكومات على إجراء تحليل للميزانية يستجيب للمنظور الجنساني واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس كأساس لصياغة سياسات عامة تستجيب للمنظور الجنساني؛
    14. Encourage également le Fonds à répondre aux demandes des pays qui souhaitent mettre en place ou renforcer des mécanismes de responsabilisation pour l'égalité des sexes, notamment en dotant les gouvernements des moyens de faire des analyses budgétaires sexospécifiques et d'utiliser des données ventilées par sexe pour élaborer des politiques publiques visant à assurer l'égalité des sexes ; UN 14 - تشجع أيضا الصندوق على الاستجابة للطلبات القطرية من أجل وضع أو تعزيز آليات المساءلة عن المساواة بين الجنسين، بوسائل منها بناء قدرة الحكومات على إجراء تحليل للميزانية يستجيب للمنظور الجنساني واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس كأساس لصياغة سياسات عامة تستجيب للمنظور الجنساني؛
    18. Le Comité est préoccupé par la situation économique des personnes d'ascendance africaine, par leur manque de reconnaissance et de visibilité, et par l'absence d'indicateurs sociaux et éducatifs relatifs à ce groupe, qui empêche l'État partie de mieux appréhender sa situation et d'élaborer des politiques publiques en sa faveur. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي، ونقص الاعتراف بهم وضعف حضورهم، وقلة المؤشرات الاجتماعية والتعليمية المتاحة عن هذه الفئة، الأمر الذي يعيق الدولة الطرف عن معرفة المزيد عن حالة أفرادها ووضع سياسات عامة لمساعدتهم.
    2. Confirmons l'importance que revêtent les droits culturels tels qu'ils sont définis dans le système des Nations Unies, dans le cadre des droits de l'homme et demandons instamment à tous les États membres d'élaborer des politiques publiques visant à garantir leur plein exercice; UN 2 - يصادقون على أهمية الحقوق الثقافية في إطار مجموعة حقوق الإنسان، على النحو الذي تم تعريفه في منظومة الأمم المتحدة، ويحثّون الدول الأعضاء كافة على صياغة سياسات عامة من شأنها ضمان التمتع الكامل بالحقوق الثقافية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد